BOOKS - Letters from the Corrugated Castle: A Novel of Gold Rush California, 1850-185...
Letters from the Corrugated Castle: A Novel of Gold Rush California, 1850-1852 - Joan W. Blos May 8, 2007 PDF  BOOKS
Stars49 Stars 2 TON

Views
10556

Telegram
 
Letters from the Corrugated Castle: A Novel of Gold Rush California, 1850-1852
Author: Joan W. Blos
Year: May 8, 2007
Format: PDF
File size: PDF 980 KB
Language: English



Pay with Telegram STARS
Letters from the Corrugated Castle: A Novel of Gold Rush California, 1850-1852 Dear Cousin Sallie, I never thought I would be writing these words, but my life has taken a dramatic turn. I am not an orphan, as I have always believed. In fact, I have a long-lost mother who is eager to meet me. The news has left me with mixed emotions, and I am struggling to come to terms with this revelation. It all began when we arrived in San Francisco, a bustling city in the midst of the California Gold Rush. My "Aunt" and "Uncle who I have lived with for nine years, have exchanged their quiet lives in New Bedford, Massachusetts for a new life here. Shortly after our arrival, we received a letter from an unknown woman who claims to be my mother. She wants to meet her long-lost daughter, and a visit has been arranged. As I prepare to meet my mother, I am filled with conflicting feelings. On one hand, I am excited to finally learn about my family history and understand where I belong. On the other hand, I am nervous about the uncertainty of it all. Will she accept me? Will I accept her? These questions race through my mind every day. Adjusting to life in San Francisco has also been a challenge. The city is rapidly growing, and the mining camps are filled with danger and violence. But amidst all the chaos, I have found solace in teaching English to two Mexican children and learning Spanish myself. An unlikely friendship with a boy named Luke has also introduced me to the hard, sometimes humorous, and often violent world of the mining camps.
tters from the Corrugated Castle: A Novel of Gold Rush California, 1850-1852 Dear Cousin Sallie, I never thought I would be writing these words, but my life has taken a dramatic turn. Я не сирота, как всегда считала. На самом деле у меня есть давно потерянная мама, которая рвется ко мне на встречу. Новость оставила у меня смешанные эмоции, и я изо всех сил пытаюсь смириться с этим откровением. Все началось, когда мы приехали в Сан-Франциско, шумный город посреди Калифорнийской золотой лихорадки. Мои «тетя» и «дядя», с которыми я прожил девять лет, променяли свою тихую жизнь в Нью-Бедфорде, штат Массачусетс, на новую жизнь здесь. Вскоре после нашего приезда мы получили письмо от неизвестной женщины, которая утверждает, что она моя мама. Она хочет познакомиться с давно потерянной дочерью, и ей устроили визит. Готовясь к встрече с мамой, я наполняюсь противоречивыми чувствами. С одной стороны, я взволнован, чтобы наконец узнать о своей семейной истории и понять, где мне место. С другой стороны, я нервничаю из-за неопределенности всего этого. Она меня примет? Приму ли я ее? Эти вопросы бегут у меня в голове каждый день. Приспособиться к жизни в Сан - Франциско тоже нелегко. Город стремительно растет, а шахтерские лагеря заполнены опасностью и насилием. Но среди всего хаоса я нашел утешение в преподавании английского двум мексиканским детям и в самостоятельном изучении испанского. Невероятная дружба с мальчиком по имени Люк также познакомила меня с тяжелым, иногда юмористическим и часто жестоким миром шахтерских лагерей.
tters from the Corrugated Castle: A Novel of Gold Rush California, 1850-1852 Dear Cousin Sallie, I never thought I would be writing these words, but my life has taken a dramatic turn. Je ne suis pas orpheline, comme je l'ai toujours cru. En fait, j'ai une mère perdue depuis longtemps qui se précipite pour me voir. La nouvelle m'a laissé des émotions mitigées, et j'ai du mal à accepter cette révélation. Tout a commencé quand nous sommes arrivés à San Francisco, une ville bruyante au milieu de la ruée vers l'or de la Californie. Ma « tante » et mon « oncle », avec qui j'ai vécu pendant neuf ans, ont changé leur vie tranquille à New Bedford, Massachusetts, pour une nouvelle vie ici. Peu après notre arrivée, nous avons reçu une lettre d'une femme inconnue qui prétend être ma mère. Elle veut rencontrer sa fille perdue depuis longtemps, et elle a eu une visite. En me préparant à rencontrer ma mère, je me remplis de sentiments contradictoires. D'un côté, je suis excité d'apprendre enfin sur mon histoire familiale et de comprendre où est ma place. Par contre, je suis nerveux devant l'incertitude de tout cela. Elle va me prendre ? Vais-je l'accepter ? Ces questions courent dans ma tête tous les jours. S'adapter à la vie à San Francisco n'est pas facile non plus. La ville se développe rapidement et les camps miniers sont remplis de danger et de violence. Mais au milieu du chaos, j'ai trouvé du réconfort dans l'enseignement de l'anglais à deux enfants mexicains et dans l'apprentissage indépendant de l'espagnol. L'amitié incroyable avec un garçon nommé Luc m'a également présenté le monde difficile, parfois humoristique et souvent violent des camps de mines.
tters from the Corrugated Castle: A Novel of Gold Rush California, 1850-1852 Dear Cousin Sallie, I never thought I would be writing these words, but my life has taken a dramatic turn. No soy huérfana, como siempre he creído. De hecho, tengo una madre perdida hace mucho tiempo que está ansiosa por verme. La noticia me ha dejado emociones encontradas y estoy luchando por aceptar esta revelación. Todo comenzó cuando llegamos a San Francisco, una ciudad ruidosa en medio de la Fiebre del Oro de California. Mi «tía» y «tío», con quien viví nueve , cambió su vida tranquila en New Bedford, Massachusetts por una nueva vida aquí. Poco después de nuestra llegada recibimos una carta de una mujer desconocida que dice ser mi madre. Quiere conocer a su hija perdida hace mucho tiempo, y le han hecho una visita. Preparándome para encontrarme con mi madre, estoy llena de sentimientos contradictorios. Por un lado, me emociona conocer por fin mi historia familiar y entender dónde estoy. Por otro lado, estoy nervioso por la incertidumbre de todo esto. Me aceptará? La aceptaré? Estas preguntas corren en mi cabeza todos los días. Adaptarse a la vida en San Francisco tampoco es fácil. La ciudad está creciendo rápidamente y los campos mineros están llenos de peligro y violencia. Pero entre todo el caos encontré consuelo en la enseñanza del inglés a dos niños mexicanos y en el estudio independiente del español. La increíble amistad con un chico llamado Luke también me introdujo en el mundo duro, a veces humorístico y a menudo violento de los campos mineros.
tters from the Corrugated Castle: A Novel of Gold Rush California, 1850-1852 Dear Cousin Sallie, I never thought I would be writing these words, but my life has taken a dramatic turn. Não sou órfão, como sempre pensei. Na verdade, tenho uma mãe perdida que quer ver-me. A notícia deixou-me com emoções mistas e estou a tentar aguentar esta revelação. Tudo começou quando chegámos a São Francisco, uma cidade barulhenta no meio da febre de ouro da Califórnia. As minhas tias e tios, com quem vivi durante nove anos, mudaram a minha vida tranquila em New Bedford, Massachusetts, por uma nova vida aqui. Pouco depois de chegarmos, recebemos uma carta de uma mulher desconhecida que diz ser minha mãe. Quer conhecer a filha que perdeu há muito tempo, e foi-lhe feita uma visita. Quando estou a preparar-me para conhecer a minha mãe, estou a ficar cheio de sentimentos contraditórios. Por um lado, estou entusiasmado por finalmente aprender sobre a minha história familiar e saber onde estou. Por outro lado, estou nervoso com a incerteza. Ela vai receber-me? Vou aceitá-la? Estas perguntas correm na minha cabeça todos os dias. Não é fácil adaptar-se à vida em São Francisco. A cidade está crescendo rapidamente e os campos mineiros estão cheios de perigo e violência. Mas, no meio do caos, encontrei conforto para ensinar inglês a duas crianças mexicanas e aprender espanhol por conta própria. A incrível amizade com um rapaz chamado Luke também me apresentou ao mundo difícil, às vezes humorístico e muitas vezes violento dos campos mineiros.
tters from the Corrugated Castle: A Novel of Gold Rush California, 1850-1852 Dear Cousin Sallie, I never thought I would be writing these words, but my life has taken a dramatic turn. Non sono orfana, come ho sempre pensato. In realtà ho una mamma perduta da molto tempo che vuole incontrarmi. La notizia mi ha lasciato un'emozione mista, e sto cercando di sopportare questa rivelazione. Tutto è iniziato quando siamo arrivati a San Francisco, una città rumorosa nel bel mezzo della febbre dorata californiana. mie zie e zii, con cui ho vissuto per nove anni, hanno cambiato la loro vita tranquilla a New Bedford, Massachusetts, per una nuova vita qui. Poco dopo il nostro arrivo, abbiamo ricevuto una lettera da una donna sconosciuta che sostiene di essere mia madre. Vuole conoscere la figlia perduta da tempo, e le hanno fatto visita. Preparandomi ad incontrare mia madre, mi sto riempiendo di sentimenti contrastanti. Da un lato, sono eccitato per scoprire finalmente la mia storia di famiglia e capire dov'è il mio posto. D'altra parte, sono nervoso per l'incertezza di tutto questo. Mi accetterà? Se la accetterò? È una domanda che mi viene in mente ogni giorno. Non è facile adattarsi alla vita a San Francisco. La città cresce rapidamente e i campi minerari sono pieni di pericolo e violenza. Ma in mezzo al caos, ho trovato conforto nell'insegnare l'inglese a due bambini messicani e nello studio autonomo dello spagnolo. L'incredibile amicizia con un ragazzo di nome Luke mi ha anche fatto conoscere il mondo difficile, a volte umoristico e spesso violento dei campi minerari.
tters from the Corrugated Castle: A Novel of Gold Rush California, 1850-1852 Dear Cousin Sallie, I never thought I would be writing these words, but my life has taken a dramatic turn. Ich bin kein Waisenkind, wie ich immer dachte. Tatsächlich habe ich eine lange verlorene Mutter, die zu einem Treffen zu mir eilt. Die Nachricht hinterließ bei mir gemischte Emotionen und ich habe Mühe, mich mit dieser Offenbarung abzufinden. Alles begann, als wir in San Francisco ankamen, einer geschäftigen Stadt mitten im kalifornischen Goldrausch. Meine „Tante“ und mein „Onkel“, mit denen ich neun Jahre lang zusammengelebt habe, haben ihr ruhiges ben in New Bedford, Massachusetts, gegen ein neues ben hier eingetauscht. Kurz nach unserer Ankunft erhielten wir einen Brief von einer unbekannten Frau, die behauptet, meine Mutter zu sein. e will ihre lange verschollene Tochter kennenlernen und bekam Besuch. Während ich mich auf die Begegnung mit meiner Mutter vorbereite, strotze ich vor widersprüchlichen Gefühlen. Einerseits freue ich mich, endlich etwas über meine Familiengeschichte zu erfahren und zu verstehen, wo ich hingehöre. Auf der anderen Seite bin ich nervös wegen der Ungewissheit von all dem. Wird sie mich aufnehmen? Werde ich sie annehmen? Diese Fragen laufen mir jeden Tag durch den Kopf. Es ist auch nicht einfach, sich an das ben in San Francisco anzupassen. Die Stadt wächst rasant und die Bergarbeiterlager sind voller Gefahr und Gewalt. Aber inmitten des ganzen Chaos fand ich Trost darin, zwei mexikanischen Kindern Englisch beizubringen und selbstständig Spanisch zu lernen. Die unglaubliche Freundschaft mit einem Jungen namens Luke führte mich auch in die harte, manchmal humorvolle und oft brutale Welt der Bergbaulager ein.
tters z zamku falistego: Powieść Gold Rush California, 1850-1852 Drogi kuzynie Sallie, nigdy nie sądziłem, że będę pisał te słowa, ale moje życie stało się dramatyczne. Nie jestem sierotą, jak zawsze myślałem. Mam zagubioną matkę, która śpieszy się ze mną spotkać. Wiadomość pozostawiła mi mieszane emocje i staram się pogodzić z objawieniem. Wszystko zaczęło się, gdy przybyliśmy do San Francisco, tętniącego życiem miasta w środku kalifornijskiej gorączki złota. Moja „ciocia” i „wujek”, z którymi mieszkałem przez dziewięć lat, zamienili swoje ciche życie w New Bedford na nowe życie. Wkrótce po przyjeździe otrzymaliśmy list od niezidentyfikowanej kobiety, która twierdzi, że jest moją mamą. Chce poznać swoją dawno zaginioną córkę i została odwiedzona. Przygotowując się do spotkania z matką, jestem pełen sprzecznych uczuć. Z jednej strony, jestem podekscytowany, aby w końcu dowiedzieć się o mojej rodzinnej historii i zrozumieć, gdzie moje miejsce. Ale znowu denerwuję się niepewnością tego wszystkiego. Czy mnie przyjmie? Czy to zaakceptuję? Te pytania codziennie przychodzą mi do głowy. Dostosowanie się do życia w San Francisco nie jest łatwe. Miasto rośnie, a obozy górnicze są wypełnione niebezpieczeństwem i przemocą. Ale pośród całego chaosu, znalazłem pociechę w nauczaniu angielskiego dwóm meksykańskim dzieciom i nauce hiszpańskiego na własną rękę. Niesamowita przyjaźń z chłopcem imieniem Łukasz również wprowadziła mnie do twardego, czasami humorystycznego i często brutalnego świata obozów górniczych.
''
Oluklu Kale'den tatlar: Altına Hücum Romanı California, 1850-1852 Sevgili Kuzen Sallie, bu sözleri yazacağımı hiç düşünmemiştim, ama hayatım dramatik bir dönüş yaptı. Her zaman düşündüğüm gibi yetim değilim. Aslında, benimle buluşmak için acele eden uzun süredir kayıp bir annem var. Haberler beni karışık duygularla bıraktı ve vahiy ile başa çıkmak için mücadele ediyorum. Her şey California Gold Rush'ın ortasında hareketli bir şehir olan San Francisco'ya vardığımızda başladı. Dokuz yıl birlikte yaşadığım "teyzem've" amcam ", New Bedford, Mass'daki sakin hayatlarını burada yeni bir yaşam için takas ettiler. Geldikten kısa bir süre sonra, annem olduğunu iddia eden kimliği belirsiz bir kadından bir mektup aldık. Uzun süredir kayıp olan kızıyla tanışmak istiyor ve ziyaret edildi. Annemle tanışmaya hazırlanırken, çelişkili duygularla doluyum. Bir yandan, sonunda aile geçmişimi öğrenmek ve nereye ait olduğumu anlamak için heyecanlıyım. Sonra tekrar, her şeyin belirsizliği konusunda gerginim. Beni kabul edecek mi? Kabul edecek miyim? Bu sorular her gün aklımdan geçiyor. San Francisco'daki hayata uyum sağlamak da kolay değil. Şehir patlıyor ve maden kampları tehlike ve şiddetle dolu. Ama tüm bu kaosun ortasında, iki Meksikalı çocuğa İngilizce öğreterek ve kendi başıma İspanyolca öğrenerek teselli buldum. Luke adında bir çocukla inanılmaz bir arkadaşlık, beni madencilik kamplarının zor, bazen esprili ve genellikle şiddetli dünyasıyla tanıştırdı.
رسائل من القلعة المموجة: رواية غولد راش كاليفورنيا، 1850-1852 عزيزي ابن العم سالي، لم أفكر مطلقًا في أنني سأكتب هذه الكلمات، لكن حياتي اتخذت منعطفًا دراماتيكيًا. أنا لست يتيمًا، كما كنت أعتقد دائمًا. في الواقع، لدي أم ضائعة منذ فترة طويلة تندفع لمقابلتي. لقد تركتني الأخبار بمشاعر مختلطة وأنا أعاني من أجل التصالح مع الوحي. بدأ كل شيء عندما وصلنا إلى سان فرانسيسكو، وهي مدينة مزدحمة في وسط حمى الذهب في كاليفورنيا. استبدلت «عمتي» و «عمي»، اللذان عشت معهما لمدة تسع سنوات، حياتهما الهادئة في نيو بيدفورد، ماساتشوستس، بحياة جديدة هنا. بعد وقت قصير من وصولنا، تلقينا رسالة من امرأة مجهولة تدعي أنها أمي. تريد مقابلة ابنتها المفقودة منذ فترة طويلة وتمت زيارتها. أستعد لمقابلة والدتي، أنا مليء بالمشاعر المتضاربة. من ناحية، أنا متحمس للتعرف أخيرًا على تاريخ عائلتي وفهم أين أنتمي. ثم مرة أخرى، أنا متوتر بشأن عدم اليقين من كل ذلك. هل ستقبل بي ؟ هل سأقبل ذلك ؟ هذه الأسئلة تدور في ذهني كل يوم. التكيف مع الحياة في سان فرانسيسكو ليس بالأمر السهل أيضًا. المدينة مزدهرة ومعسكرات التعدين مليئة بالخطر والعنف. لكن وسط كل الفوضى، وجدت العزاء في تعليم اللغة الإنجليزية لطفلين مكسيكيين وتعلم اللغة الإسبانية بمفردي. كما قدمتني صداقة لا تصدق مع صبي يدعى لوقا إلى عالم معسكرات التعدين الصعب، والمضحك أحيانًا والعنيف في كثير من الأحيان.
tters from the Corrugated Castle: A Novel of Gold Rush California, 1850-1852 Dear Cousin Sallie, I never thought I would be writing these words, but my life has taken a dramatic turn.我不是孤兒,因為我一直認為。實際上,我有一個失散已久的媽媽,渴望見我。這個消息給我留下了喜憂參半的情緒,我努力接受這個啟示。當我們來到舊金山時,一切都開始了,舊金山是加州淘金熱中部一個喧鬧的城市。與我一起生活了九的「阿姨」和「叔叔」在這裏改變了他們在馬薩諸塞州新貝德福德的安靜生活。到達後不久,我們收到了一位不知名的女士的來信,她聲稱她是我媽媽。她想認識失散已久的女兒,並進行了訪問。準備和媽媽見面,我充滿了矛盾的感覺。一方面,我很高興終於了解我的家族歷史,了解我的位置。另一方面,我擔心這一切的不確定性。她會接受我嗎?我會接受她嗎?這些問題每天都在我腦海裏。適應舊金山的生活也不容易。該鎮正在迅速發展,采礦營地充滿了危險和暴力。但在所有的混亂中,我在向兩個墨西哥孩子教授英語和獨立學習西班牙語方面找到了安慰。與一個名叫盧克(Luke)的男孩的不可思議的友誼也向我介紹了采礦營地的沈重,有時幽默,而且常常是殘酷的世界。

You may also be interested in:

My Dear Nelly: The Selected Civil War Letters of General Orlando M. Poe to His Wife Eleanor (Interpreting the Civil War)
HOA WARRIOR II: Responding to Pets, Paint, and Parking in Your HOA: (101 templates, forms, and letters to use when dealing with your board or when you become the board)
Repentance for the Holocaust: Lessons from Jewish Thought for Confronting the German Past (Signale: Modern German Letters, Cultures, and Thought)
Dear Mark Twain: Letters from His Readers (Volume 4) (Jumping Frogs: Undiscovered, Rediscovered, and Celebrated Writings of Mark Twain)
Epistolary Acts: Anglo-Saxon Letters and Early English Media (Toronto Anglo-Saxon Series)
Dreiser-Mencken Letters, Volume 1: The Correspondence of Theodore Dreiser and H. L. Mencken, 197-1945 (Anniversary Collection)
Covered Wagon Women, Volume 2: Diaries and Letters from the Western Trails, 1850 (Coverd Wagon Women)
The Road to Richmond: The Civil War Letters of Major Abner R. Small of the 16th Maine Volunteers. (The North|s Civil War)
Fear Was Not in Him: The Civil War Letters of General Francis C. Barlow, U.S.A (The North|s Civil War)
Eastwood|s Iwo Jima: Critical Engagements with Flags of Our Fathers and Letters from Iwo Jima
Love, Utley (Love Letters, #1)
Adam|s Dust and Adam|s Glory in the Hodayot and the Letters of Paul: Rethinking Anthropogony and Theology (Novum Testamentum Supplements, 168)
The Adams-Jefferson Letters: The Complete Correspondence Between Thomas Jefferson and Abigail and John Adams
Mark Twain|s Letters from Hawaii by Mark Twain Summary and Study Guide
Castle of Kings (Kings MC #1)
How to Write Effective Business English: The Essential Toolkit for Composing Powerful Letters, E-mails and More, for Today|s Business Needs (Better Business English)
Fighting Fascism in Europe: The World War II Letters of an American Veteran of the Spanish Civil War (World War II: The Global, Human, and Ethical Dimension)
Buffett|s Bites: The Essential Investor|s Guide to Warren Buffett|s Shareholder Letters
Charlie Hernandez and the Castle of Bones (Charlie Hernandez, #2)
Rosi|s Castle (Rosi|s Doors, #1)
Wehr Wolff Castle (Wehr Wolff Chronicles, #1)
The Castle in Medieval Europe (Life in Medieval Europe)
Murder at Castle Morse Large Print: A 1920s Historical Cozy Mystery (British Cozy Mystery Series LARGE PRINT)
Mr. Dunn Browne|s Experiences in the Army: The Civil War Letters of Samuel Fiske (The North|s Civil War) 1st edition by Sears, Stephen (1998) Hardcover
The Complete Letters of Edgar Poe by Edgar Allan Poe
The Later Letters of John Stuart Mill 1849-1873 (Collected Works of John Stuart Mill)
The Island Castle: An uplifting and heartwarming short romantic comedy set in Scotland (Primrose Island Short Novellas) (Primrose Island Novellas)
Letters to the Baumgartners (Baumgartners, #2)
Petworth Emigration Set: Assisting Emigration to Upper Canada: The Petworth Project, 1832-1837; English Immigrant Voices: Labourers| Letters from Upper Canada in the 183s
Dear Chester, Dear John: Letters Between Chester Himes and John A. Williams (African American Life) (African American Life)