BOOKS - The Love Poems of Rumi
The Love Poems of Rumi - Deepak Chopra January 1, 1273 PDF  BOOKS
Stars49 Stars 2 TON

Views
48142

Telegram
 
The Love Poems of Rumi
Author: Deepak Chopra
Year: January 1, 1273
Format: PDF
File size: PDF 4.9 MB
Language: English



Pay with Telegram STARS
The Love Poems of Rumi: A Timeless Journey of Ecstatic Longing Introduction by Deepak Chopra In the thirteenth century, a poet named Jalal adDin Mohammed Balkhi, better known as Rumi, was born in Persia. His poetry, which speaks of yearning, ecstasy, and desire, still resonates deeply today, over 700 years later. These poems delve into the profoundest longings of the human heart as it seeks the divine, celebrating love in all its forms. Each poem whispers urgently, expressing the intense desire that permeates human relationships and fosters intimacy with the self, silently nurturing an affinity for the Beloved. Fereydoun Kia, the translator, and I hope that these poems will evoke in you the same ravishing ecstasy they have evoked in us. In this volume, we have endeavored to capture in English the dreams, wishes, hopes, and feelings of a Persian poet who continues to astound, confound, and teach one thousand years after he walked on earth. The poems are a testament to Rumi's enduring legacy, transcending time and culture to touch the hearts of readers worldwide. The Poems 1. The Guest House A guest house within me, where I am most myself, where I can be myself without fear or shame. I will not hesitate to knock, for fear of being turned away.
The Love Poems of Rumi: A Timeless Journey of Ecstatic Longing Introduction by Deepak Chopra В тринадцатом веке в Персии родился поэт по имени Джалал адДин Мохаммед Балхи, более известный как Руми. Его поэзия, которая говорит о тоске, экстазе и желании, до сих пор глубоко резонирует сегодня, более 700 лет спустя. Эти стихи углубляются в самые глубокие желания человеческого сердца, когда оно ищет божественное, празднуя любовь во всех ее формах. Каждая поэма шепчет срочно, выражая сильное желание, которое пронизывает человеческие отношения и способствует близости с самим собой, молча взращивая близость к Возлюбленному. Ферейдоун Киа, переводчик, и я надеюсь, что эти стихи вызовут в вас такой же разрушительный экстаз, какой они вызвали в нас. В этом томе мы постарались запечатлеть на английском языке мечты, желания, надежды и чувства персидского поэта, который продолжает удивлять, сбивать с толку и учить через тысячу лет после того, как он шел по земле. Стихи являются свидетельством непреходящего наследия Руми, превосходящего время и культуру, чтобы затронуть сердца читателей по всему миру. The Poems 1. Гостевой дом Гостевой дом внутри меня, где я больше всего себя, где я могу быть собой без страха и стыда. Я без колебаний постучу, опасаясь, что меня отвернут.
The Love Poems of Rumi : A Timeless Journey of Ecstatic Longing Introduction by Deepak Chopra Au treizième siècle, un poète nommé Jalal adDin Mohammed Balhi est né en Perse. Sa poésie, qui parle d'angoisse, d'extase et de désir, résonne encore profondément aujourd'hui, plus de 700 ans plus tard. Ces versets s'enfoncent dans les désirs les plus profonds du cœur humain quand il cherche le divin, célébrant l'amour sous toutes ses formes. Chaque poème murmure d'urgence, exprimant un désir fort qui imprègne les relations humaines et favorise l'intimité avec soi-même, en encourageant silencieusement la proximité avec le Bien-Aimé. Fereydown Kia, traducteur, et j'espère que ces poèmes provoqueront en vous la même extase destructrice qu'ils ont causée en nous. Dans ce volume, nous avons essayé de capturer en anglais les rêves, les désirs, les espoirs et les sentiments d'un poète persan qui continue à surprendre, à déconcerter et à enseigner mille ans après qu'il a marché sur la terre. s poèmes témoignent de l'héritage durable de Rumi, qui surpasse le temps et la culture pour toucher le cœur des lecteurs du monde entier. The Poems 1. Guesthouse La guesthouse est en moi, où je suis le plus moi-même, où je peux être moi-même sans peur ni honte. Je frapperai sans hésiter, de peur d'être détourné.
The Love Poems of Rumi: A Timeless Journey of Ecstatic Longing Introduction by Deepak Chopra En el siglo XIII nació en Persia un poeta llamado Jalal alDin Mohammed Balhi, más conocido como Rui mi. Su poesía, que habla de anhelo, éxtasis y deseo, aún resuena profundamente hoy, más de 700 después. Estos versículos profundizan en los deseos más profundos del corazón humano cuando busca lo divino, celebrando el amor en todas sus formas. Cada poema susurra urgentemente, expresando un fuerte deseo que impregna las relaciones humanas y promueve la intimidad consigo mismo, nutriendo en silencio la cercanía al Amado. Fereydoun Kia, traductor, y espero que estos versos te causen el mismo éxtasis devastador que nos causaron. En este volumen intentamos plasmar en inglés los sueños, deseos, esperanzas y sentimientos de un poeta persa que sigue sorprendiendo, confundiendo y enseñando mil después de andar por la tierra. poemas son un testimonio del legado perdurable de Rumi, superando el tiempo y la cultura para tocar los corazones de los lectores de todo el mundo. The Poems 1. Casa de huéspedes La casa de huéspedes está dentro de mí, donde soy más de mí, donde puedo ser yo mismo sin miedo ni vergüenza. No dudaré en golpear por miedo a que me aparten.
The Love Poems of Rumi: A Timeless Journey of Ecstatic Longing Introduction by Deepak Chopra Nel tredicesimo secolo nacque in Persia un poeta di nome Jalal Addin Mohammed Balhi, meglio conosciuto come Rumi. La sua poesia, che parla di ansia, estasi e desiderio, risuona ancora profondamente oggi, più di 700 anni dopo. Queste poesie si approfondiscono nei desideri più profondi del cuore umano, quando cerca il divino, celebrando l'amore in tutte le sue forme. Ogni poesia sussurra con urgenza, esprimendo un forte desiderio che intravede le relazioni umane e promuove la vicinanza con se stesso, crescendo in silenzio la vicinanza con l'Amato. Fereydone Kia, traduttore, e spero che queste poesie causino in voi la stessa estasi devastante che hanno causato in noi. In questo volume abbiamo cercato di catturare in inglese i sogni, i desideri, le speranze e i sentimenti del poeta persiano, che continua a stupire, sconcertare e insegnare mille anni dopo aver camminato sulla terra. poesie sono una testimonianza dell'eredità permanente di Rumi, che supera il tempo e la cultura per toccare il cuore dei lettori in tutto il mondo. The Poems 1. Guest House Guest House dentro di me, dove sono più me stesso, dove posso essere me stesso senza paura e senza vergogna. Non esiterò a bussare per paura di essere voltato.
The Love Poems of Rumi: A Timeless Journey of Ecstatic Longing Introduction von Deepak Chopra Im dreizehnten Jahrhundert wurde ein Dichter namens Jalal adDin Mohammed Balkhi, besser bekannt als Rumi, in Persien geboren. Seine Poesie, die von Sehnsucht, Ekstase und Begehren spricht, schwingt auch heute, mehr als 700 Jahre später, noch tief mit. Diese Verse vertiefen sich in die tiefsten Sehnsüchte des menschlichen Herzens, wenn es das Göttliche sucht und die Liebe in all ihren Formen feiert. Jedes Gedicht flüstert dringend und drückt einen starken Wunsch aus, der die menschlichen Beziehungen durchdringt und die Nähe zu sich selbst fördert, indem er still die Nähe zum Geliebten pflegt. Fereydoun Kia, der Übersetzer, und ich hoffe, dass diese Verse in dir die gleiche zerstörerische Ekstase hervorrufen, die sie in uns ausgelöst haben. In diesem Band haben wir versucht, die Träume, Wünsche, Hoffnungen und Gefühle eines persischen Dichters auf Englisch festzuhalten, der tausend Jahre, nachdem er auf der Erde ging, weiterhin überrascht, verwirrt und lehrt. Die Gedichte sind ein Zeugnis von Rumis bleibendem Vermächtnis, das Zeit und Kultur übersteigt, um die Herzen der ser auf der ganzen Welt zu berühren. The Poems 1. Gästehaus Ein Gästehaus in mir, wo ich am meisten von mir selbst bin, wo ich ohne Angst und Scham ich selbst sein kann. Ich werde nicht zögern zu tippen, aus Angst, abgewiesen zu werden.
Wiersze miłosne Rumi: ponadczasowa podróż ekstatycznego tęsknoty wprowadzenie przez Deepak Chopra W trzynastym wieku, poeta Jalal adDin Mohammed Balkhi, lepiej znany jako Rumi, urodził się w Persji. Jego poezja, która mówi o tęsknoty, ekstazie i pragnieniu, nadal głęboko rezonuje dzisiaj, ponad 700 lat później. Wiersze te zagłębiają się w najgłębsze pragnienia ludzkiego serca, ponieważ szukają Boskiej, świętującej miłość we wszystkich jej formach. Każdy wiersz szepcze pilnie, wyrażając silne pragnienie, które przenika ludzkie relacje i promuje intymność z samym sobą, cicho pielęgnując bliskość ukochanym. Fereydoun Kia, tłumacz, i mam nadzieję, że te wiersze wywołają w tobie tę samą destrukcyjną ekstazę, którą w nas wywołali. W tym tomie staraliśmy się uchwycić w języku angielskim marzenia, pragnienia, nadzieje i uczucia perskiego poety, który nadal zadziwia, myli i uczy tysiąc lat po tym, jak chodził po ziemi. Wiersze są testamentem trwałej spuścizny Rumi, przekraczającej czas i kulturę, aby dotrzeć do serc czytelników na całym świecie. Wiersze 1. Pensjonat Pensjonat we mnie jest gdzie jestem większość siebie, gdzie mogę być sobą bez strachu i wstydu. Nie zawaham się pukać, obawiając się, że zostanę odwrócony.
''
Rumi'nin Aşk Şiirleri: Kendinden Geçmiş Özlemin Zamansız Bir Yolculuğu Giriş Deepak Chopra On üçüncü yüzyılda, daha çok Rumi olarak bilinen Celal adDin Mohammed Balkhi adlı bir şair, İran'da doğdu. Özlemden, kendinden geçmekten ve arzudan bahseden şiiri, 700 yıldan uzun bir süre sonra bugün hala derinden yankılanıyor. Bu şiirler, insan kalbinin ilahi olanı aradığı, her türlü sevgiyi kutladığı en derin arzularına girer. Her şiir acilen fısıldar, insan ilişkilerine nüfuz eden ve kendisiyle samimiyeti teşvik eden, Sevgili'ye sessizce yakınlık geliştiren güçlü bir arzuyu ifade eder. Fereydoun Kia, çevirmen ve umuyorum ki bu şiirler sizde de bizde uyandırdıkları aynı yıkıcı coşkuyu uyandıracaktır. Bu kitapta, dünyayı dolaştıktan bin yıl sonra bile şaşırtmaya, şaşırtmaya ve öğretmeye devam eden bir Fars şairinin düşlerini, arzularını, umutlarını ve duygularını İngilizce olarak yakalamaya çalıştık. Şiirler, Rumi'nin dünya çapındaki okuyucuların kalplerine ulaşmak için zamanın ve kültürün ötesine geçen kalıcı mirasının bir kanıtıdır. Şiirleri 1. Misafirhane İçimdeki misafirhane, kendimin en çok olduğu, korku ya da utanç duymadan kendim olabildiğim yerdir. Geri çevrileceğim korkusuyla kapıyı çalmakta tereddüt etmem.
قصائد حب الرومي: رحلة خالدة لمقدمة الشوق النشوة بقلم ديباك شوبرا في القرن الثالث عشر، ولد شاعر يدعى جلال الدين محمد بلخي، المعروف باسم الرومي، في بلاد فارس. شعره، الذي يتحدث عن الشوق والنشوة والرغبة، لا يزال يتردد صداه بعمق حتى اليوم، بعد أكثر من 700 عام. تتعمق هذه القصائد في أعمق رغبات القلب البشري وهي تبحث عن الحب الإلهي الذي يحتفل بجميع أشكاله. تهمس كل قصيدة بشكل عاجل، معبرة عن رغبة قوية تتخلل العلاقات الإنسانية وتعزز العلاقة الحميمة مع الذات، وتزرع بصمت القرب من الحبيب. فريدون كيا، مترجم، وآمل أن تثير هذه القصائد فيك نفس النشوة المدمرة التي أثارتها فينا. في هذا المجلد، حاولنا أن نلتقط باللغة الإنجليزية أحلام ورغبات وآمال ومشاعر شاعر فارسي يواصل الدهشة والارتباك والتعليم بعد ألف عام من سيره على الأرض. القصائد هي شهادة على إرث الرومي الدائم، متجاوزًا الوقت والثقافة للوصول إلى قلوب القراء في جميع أنحاء العالم. القصائد 1. دار الضيافة بيت الضيافة بداخلي هو المكان الذي أنا فيه معظم نفسي، حيث يمكنني أن أكون على طبيعتي دون خوف أو خجل. لن أتردد في طرق الباب خوفا من أن يتم إبعادي.
The Love Poems of Rumi:Deepak Chopra的《狂熱的漫長介紹之旅》十三世紀出生於波斯的詩人Jalal adDin Mohammed Balhi,俗稱Rumi。他的詩歌表達了渴望,欣喜若狂和欲望,至今仍引起了700多的強烈共鳴。這些經文深入探討了人類心靈最深刻的願望,因為它通過慶祝各種形式的愛來尋求神聖。每首詩都迫切地低語,表達了一種強烈的願望,這種願望滲透了人類關系,並通過默默地培養與情人的親密關系,促進了與自己的親密關系。Fereidawn Kia,翻譯,我希望這些詩歌能給你們帶來他們給我們帶來的毀滅性的狂喜。在這卷中,我們試圖用英語捕捉一位波斯詩人的夢想,欲望,希望和感受,他在地球上行走一千後繼續感到驚訝,迷惑和教導。這些詩證明了魯米(Rumi)的持久遺產,超越了時間和文化,影響了全世界讀者的心。The Poems 1.Guest House Guest House在我內心,在那裏我比我自己大,在那裏我可以成為自己沒有恐懼和羞恥。我毫不猶豫地敲門,擔心自己會被拒之門外。

You may also be interested in:

The Asking: New and Selected Poems
A Yes-or-No Answer: Poems
Indigenous: Poems
The Dance Most of All: Poems
Wilder: Poems
Poems for a Century
Edgeland and Other Poems
Collection of Poems
Poems of Baudelaire
Pig: Poems
Collected Poems
Blizzard: Poems
Almost Complete Poems
Collected Poems
Earthling: Poems
Poems Selected by Himself
Gatekeeper: Poems
What to Miss When: Poems
Lying In: Poems
Domain: Poems
Philomath: Poems
What He Did in Solitary: Poems
Selected Poems
Complete Poems
Requeening: Poems
Still Falling: Poems
City Poems
Up Late: Poems
The First Poems in English
Venice: Poems
Machete: Poems
Artichoke and other poems
Poems : Volume 1
Favorite Poems
37 American Poems
Midwood: Poems
Guillotine: Poems
Four Reincarnations: Poems
Tell: poems for a girlhood
No Enemies: Poems