
BOOKS - FICTION - Битва за Курилы

Битва за Курилы
Author: Валерий Павликов
Year: 2015
Format: RTF/FB2
File size: 10 MB
Language: RU

Year: 2015
Format: RTF/FB2
File size: 10 MB
Language: RU

The project was aimed at creating an underwater facility on the Kuril Islands, which would harness the power of the Earth's crust to create a devastating weapon capable of destroying entire cities. However, with the collapse of the Soviet Union, the project was abandoned and left unfinished. Years later, a team of Russian submariners, who were once part of the project, decide to take matters into their own hands and complete the weapon, despite the risks involved. They believe that the only way to ensure the survival of their country is by finishing what they started. But their actions are met with resistance from the Japanese government, who view the weapon as a threat to their national security. As tensions rise between the two nations, the Russian submariners find themselves in a desperate battle against the Japanese navy and special forces. The stakes are high, and the fate of humanity hangs in the balance.
Проект был направлен на создание подводного объекта на Курильских островах, который бы использовал силу земной коры для создания разрушительного оружия, способного разрушать целые города. Однако с распадом Советского Союза проект был заброшен и оставлен незавершённым. Спустя годы команда российских подводников, которые когда-то были частью проекта, решает взять дело в свои руки и достроить оружие, несмотря на связанные с этим риски. Они считают, что единственный способ обеспечить выживание своей страны - закончить начатое. Но их действия встречают сопротивление со стороны японского правительства, которое рассматривает оружие как угрозу своей национальной безопасности. По мере роста напряженности в отношениях между двумя странами российские моряки-подводники оказываются в отчаянной схватке против японского флота и спецназа. Ставки высоки, а судьба человечества висит на волоске.
projet visait à créer un site sous-marin dans les îles Kuriles qui utiliserait le pouvoir de la croûte terrestre pour créer des armes destructrices capables de détruire des villes entières. Cependant, avec l'effondrement de l'Union soviétique, le projet a été abandonné et laissé inachevé. Des années plus tard, une équipe de sous-marins russes, qui faisait autrefois partie du projet, décide de prendre les choses en main et de construire des armes, malgré les risques associés. Ils estiment que la seule façon d'assurer la survie de leur pays est de terminer ce qui a commencé. Mais leurs actions rencontrent la résistance du gouvernement japonais, qui considère les armes comme une menace pour sa sécurité nationale. Alors que les tensions entre les deux pays augmentent, les marins sous-marins russes se retrouvent dans un combat désespéré contre la flotte japonaise et les forces spéciales. L'enjeu est grand et le destin de l'humanité est sur la ligne.
proyecto pretendía crear una instalación submarina en las Islas Kuriles que utilizara el poder de la corteza terrestre para crear armas destructivas capaces de destruir ciudades enteras. n embargo, con el colapso de la Unión Soviética, el proyecto fue abandonado y quedó inconcluso. Años más tarde, un equipo de submarinistas rusos que alguna vez formaron parte del proyecto decide tomar el asunto en sus propias manos y completar las armas a pesar de los riesgos asociados. Creen que la única manera de asegurar la supervivencia de su país es acabar con lo iniciado. Pero sus acciones se encuentran con la resistencia del gobierno japonés, que ve las armas como una amenaza para su seguridad nacional. A medida que aumentan las tensiones entre los dos países, los marineros submarinos rusos se encuentran en una pelea desesperada contra la flota japonesa y las fuerzas especiales. apuestas son altas y el destino de la humanidad pende de un hilo.
O projeto tinha como objetivo criar uma instalação submarina nas Ilhas Curias que usaria a força da crosta terrestre para construir armas destrutivas capazes de destruir cidades inteiras. No entanto, com a desintegração da União Soviética, o projeto foi abandonado e deixado incompleto. Anos depois, uma equipa de submarinos russos, que já fez parte do projecto, decide assumir o negócio e terminar as armas, apesar dos riscos envolvidos. Eles acreditam que a única maneira de garantir a sobrevivência do seu país é terminar o que começou. Mas as suas ações enfrentam resistência do governo japonês, que vê as armas como uma ameaça à sua segurança nacional. À medida que as tensões entre os dois países aumentam, os marinheiros submarinos russos estão em uma luta desesperada contra a marinha japonesa e as forças especiais. As apostas são elevadas e o destino da humanidade está pendurado.
Das Projekt zielte darauf ab, ein Unterwasserobjekt auf den Kurilen zu schaffen, das die Kraft der Erdkruste nutzen würde, um eine zerstörerische Waffe zu schaffen, die ganze Städte zerstören könnte. Mit dem Zusammenbruch der Sowjetunion wurde das Projekt jedoch aufgegeben und unvollendet gelassen. Jahre später beschließt ein Team russischer U-Boote, die einst Teil des Projekts waren, die Sache selbst in die Hand zu nehmen und die Waffen trotz der damit verbundenen Risiken fertigzustellen. e glauben, dass der einzige Weg, das Überleben ihres Landes zu sichern, darin besteht, das zu beenden, was sie begonnen haben. Doch ihr Vorgehen stößt auf Widerstand der japanischen Regierung, die Waffen als Bedrohung ihrer nationalen cherheit sieht. Während die Spannungen zwischen den beiden Ländern zunehmen, befinden sich russische U-Boot-Seeleute in einem verzweifelten Kampf gegen die japanische Flotte und Spezialeinheiten. Die Einsätze sind hoch, und das Schicksal der Menschheit hängt am seidenen Faden.
Celem projektu było stworzenie podwodnego obiektu na Wyspach Kurilskich, który wykorzystałby moc skorupy ziemskiej do stworzenia niszczycielskiej broni zdolnej zniszczyć całe miasta. Jednak wraz z upadkiem Związku Radzieckiego projekt został porzucony i pozostawiony niedokończony. Po latach zespół rosyjskich okrętów podwodnych, którzy byli kiedyś częścią projektu, decyduje się wziąć sprawy w swoje ręce i uzupełnić broń, pomimo związanych z tym zagrożeń. Uważają, że jedynym sposobem na przetrwanie ich kraju jest dokończenie tego, co zaczęli. Ale ich działania spotykają się z oporem ze strony japońskiego rządu, który uważa broń za zagrożenie dla bezpieczeństwa narodowego. Wraz ze wzrostem napięć między dwoma krajami, rosyjscy marynarze znajdują się w desperackiej bitwie z japońską marynarką wojenną i siłami specjalnymi. Stawka jest wysoka, a los ludzkości wisi na włosku.
הפרויקט נועד ליצור אובייקט תת-ימי באיי קוריל, שישתמש בכוחו של קרום כדור הארץ כדי ליצור נשק הרסני המסוגל להרוס ערים שלמות. עם זאת, עם התמוטטות ברית המועצות, הפרויקט ננטש ונותר לא גמור. שנים לאחר מכן, צוות של צוללות רוסיות שהיו פעם חלק מהפרויקט מחליט לקחת את העניינים לידיים ולהשלים את הנשק, למרות הסיכונים הכרוכים בכך. הם מאמינים שהדרך היחידה להבטיח את הישרדות ארצם היא לסיים את מה שהם התחילו. אך מעשיהם נתקלים בהתנגדות מצד ממשלת יפן, הרואה ברובים איום על ביטחונה הלאומי. עם עליית המתח בין שתי המדינות, מלחים רוסים מוצאים את עצמם בקרב נואש נגד הצי היפני וכוחות מיוחדים. הסיכונים גבוהים, וגורל האנושות תלוי על כף המאזניים.''
Proje, Kuril Adaları'nda, tüm şehirleri yok edebilecek yıkıcı silahlar oluşturmak için yer kabuğunun gücünü kullanacak bir sualtı nesnesi yaratmayı amaçlıyordu. Ancak Sovyetler Birliği'nin çöküşüyle proje terk edildi ve yarım kaldı. Yıllar sonra, bir zamanlar projenin bir parçası olan bir Rus denizaltı ekibi, risklere rağmen, meseleleri kendi ellerine almaya ve silahları tamamlamaya karar verir. Ülkelerinin hayatta kalmasını sağlamanın tek yolunun başladıkları işi bitirmek olduğuna inanıyorlar. Ancak eylemleri, silahları ulusal güvenliğine tehdit olarak gören Japon hükümetinin direnişiyle karşılandı. İki ülke arasındaki gerginlik arttıkça, Rus denizaltı denizcileri kendilerini Japon donanmasına ve özel kuvvetlere karşı çaresiz bir savaşta buluyorlar. Bahisler yüksek ve insanlığın kaderi dengede duruyor.
كان المشروع يهدف إلى إنشاء جسم تحت الماء في جزر الكوريل، والذي سيستخدم قوة القشرة الأرضية لإنشاء أسلحة مدمرة قادرة على تدمير مدن بأكملها. ومع ذلك، مع انهيار الاتحاد السوفيتي، تم التخلي عن المشروع وتركه غير مكتمل. بعد سنوات، قرر فريق من الغواصات الروسية الذين كانوا في يوم من الأيام جزءًا من المشروع أخذ الأمور بأيديهم وإكمال الأسلحة، على الرغم من المخاطر التي ينطوي عليها الأمر. إنهم يعتقدون أن الطريقة الوحيدة لضمان بقاء بلدهم هي إنهاء ما بدأوه. لكن أفعالهم قوبلت بمقاومة من الحكومة اليابانية، التي تعتبر الأسلحة تهديدًا لأمنها القومي. مع تصاعد التوترات بين البلدين، يجد بحارة الغواصات الروسية أنفسهم في معركة يائسة ضد البحرية اليابانية والقوات الخاصة. إن المخاطر كبيرة، ومصير البشرية معلق في الميزان.
이 프로젝트는 쿠릴 제도에 수중 물체를 만드는 것을 목표로했으며, 이 물체는 지각의 힘을 사용하여 도시 전체를 파괴 할 수있는 파괴적인 무기를 만들 것입니다. 그러나 소비에트 연방이 무너지면서이 프로젝트는 포기되어 미완성으로 남겨졌다. 몇 년 후, 한때 프로젝트에 참여했던 러시아 잠수함 팀은 관련 위험에도 불구하고 문제를 스스로 해결하고 무기를 완성하기로 결정했습니다. 그들은 자국의 생존을 보장하는 유일한 방법은 그들이 시작한 것을 끝내는 것이라고 믿습니다. 그러나 그들의 행동은 총을 국가 안보에 대한 위협으로 간주하는 일본 정부의 저항에 부딪쳤다. 양국 간의 긴장이 고조되면서 러시아 잠수함 선원들은 일본 해군과 특수 부대와의 절박한 전투에 처하게됩니다. 말뚝이 높고 인류의 운명이 균형을 이룹니다.
このプロジェクトは、地球の地殻の力を利用して都市全体を破壊する破壊兵器を作成するために、千島列島の水中物体を作成することを目的としていました。しかし、ソ連の崩壊に伴い、計画は放棄され、未完成のまま残された。数後、プロジェクトに参加していたロシアの潜水艦のチームは、リスクにもかかわらず、問題を自分の手に取り、武器を完成させることにしました。彼らは、彼らの国の生存を確実にする唯一の方法は、彼らが始めたものを終えることであると信じています。しかし、彼らの行動は、銃を国家安全保障への脅威と見なす日本政府からの抵抗で満たされています。両国間の緊張が高まる中、ロシアの潜水艦は日本海軍と特殊部隊との絶望的な戦いに身を投じる。賭けは高く、人類の運命はバランスにかかっています。
該項目旨在在千島群島建立一個水下設施,利用地殼的力量制造能夠摧毀整個城市的破壞性武器。但是,隨著蘇聯的瓦解,該項目被放棄並未完成。多後,曾經是該項目一部分的俄羅斯潛艇隊決定將事情掌握在自己手中並完成武器,盡管存在相關風險。他們認為,確保自己國家生存的唯一方法是完成已經開始的工作。但他們的行動遭到了日本政府的抵制,日本政府將武器視為對其國家安全的威脅。隨著兩國之間的緊張局勢加劇,俄羅斯潛艇水手發現自己與日本艦隊和特種部隊進行了絕望的戰鬥。賭註很高,人類的命運懸而未決。
