
BOOKS - FOREIGN LANGUAGES - Общий курс научно-технического перевода пособие по перево...

Общий курс научно-технического перевода пособие по переводу с английского языка на русский
Author: Коваленко А.Я.
Year: 2003
Format: PDF
File size: 10.3 MB
Language: RU

Year: 2003
Format: PDF
File size: 10.3 MB
Language: RU

The manual provides practical recommendations on how to overcome the difficulties of translation and improve the quality of the translation. The book "Общий курс научно-технического перевода" (General Course of Scientific and Technical Translation) is a comprehensive guide for students and professionals who are interested in translating scientific and technical texts from English into Russian. The manual covers the fundamentals of translation theory and technique, as well as practical recommendations for overcoming common challenges in this type of translation. The first chapter of the book focuses on the evolution of technology and its impact on modern society. The author argues that understanding the process of technological development is crucial for survival in today's fast-paced world. This includes recognizing the need for continuous learning and adapting to new technologies, as well as developing a personal paradigm for perceiving the technological process of developing modern knowledge. The author emphasizes the importance of embracing change and being open to new ideas and perspectives. In the second chapter, the author delves into the specific challenges of scientific and technical translation, including grammatical and lexical difficulties.
Руководство содержит практические рекомендации по преодолению трудностей перевода и повышению качества перевода. Книга «Общий курс научно - технического перевода» (Общий курс научно-технического перевода) - это комплексное пособие для студентов и специалистов, которые заинтересованы в переводе научно-технических текстов с английского языка на русский. Руководство охватывает основы теории и техники перевода, а также практические рекомендации по преодолению общих проблем в этом виде перевода. Первая глава книги посвящена эволюции технологий и их влиянию на современное общество. Автор утверждает, что понимание процесса технологического развития имеет решающее значение для выживания в современном быстро развивающемся мире. Это включает в себя признание необходимости непрерывного обучения и адаптации к новым технологиям, а также разработку личностной парадигмы восприятия технологического процесса развития современных знаний. Автор подчеркивает важность принятия изменений и открытости новым идеям и перспективам. Во второй главе автор углубляется в конкретные вызовы научно-технического перевода, включая грамматические и лексические трудности.
guide fournit des conseils pratiques pour surmonter les difficultés de traduction et améliorer la qualité de la traduction. livre « Cours général de traduction scientifique et technique » (Cours général de traduction scientifique et technique) est un manuel complet pour les étudiants et les spécialistes qui sont intéressés à traduire des textes scientifiques et techniques de l'anglais en russe. guide couvre les bases de la théorie et de la technique de la traduction, ainsi que des conseils pratiques pour surmonter les problèmes communs dans ce type de traduction. premier chapitre du livre traite de l'évolution des technologies et de leur impact sur la société moderne. L'auteur affirme que la compréhension du processus de développement technologique est essentielle à la survie dans le monde en évolution rapide d'aujourd'hui. Cela implique la reconnaissance de la nécessité d'une formation continue et de l'adaptation aux nouvelles technologies, ainsi que le développement d'un paradigme personnel de la perception du processus technologique du développement des connaissances modernes. L'auteur souligne l'importance d'accepter le changement et d'ouvrir de nouvelles idées et perspectives. Dans le deuxième chapitre, l'auteur explore les problèmes spécifiques de la traduction scientifique et technique, y compris les difficultés grammaticales et lexicales.
manual contiene recomendaciones prácticas para superar las dificultades de traducción y mejorar la calidad de la traducción. libro «Curso General de Traducción Científica y Técnica» es un manual completo para estudiantes y profesionales interesados en traducir textos científicos y técnicos del inglés al ruso. manual abarca los fundamentos de la teoría y la técnica de la traducción, así como recomendaciones prácticas para superar los problemas comunes en este tipo de traducción. primer capítulo del libro trata sobre la evolución de la tecnología y su impacto en la sociedad actual. autor sostiene que la comprensión del proceso de desarrollo tecnológico es crucial para la supervivencia en un mundo en rápida evolución. Esto incluye el reconocimiento de la necesidad de un aprendizaje continuo y adaptación a las nuevas tecnologías, así como el desarrollo de un paradigma personal de percepción del proceso tecnológico del desarrollo del conocimiento moderno. autor subraya la importancia de aceptar el cambio y la apertura a nuevas ideas y perspectivas. En el segundo capítulo, el autor profundiza en los desafíos específicos de la traducción científica y técnica, incluyendo las dificultades gramaticales y léxicas.
O manual oferece orientações práticas para superar as dificuldades de tradução e melhorar a qualidade da tradução. O livro «Curso Geral de Tradução Científica e Tecnológica» (Curso Geral de Tradução Científica e Tecnológica) é um manual completo para estudantes e especialistas interessados em traduzir textos científicos e tecnológicos de inglês para russo. O manual abrange os fundamentos da teoria e das técnicas de tradução, além de recomendações práticas para superar problemas comuns nesse tipo de tradução. O primeiro capítulo é sobre a evolução da tecnologia e seus efeitos na sociedade moderna. O autor afirma que a compreensão do processo de desenvolvimento tecnológico é essencial para a sobrevivência no mundo moderno em rápido desenvolvimento. Isso inclui reconhecer a necessidade de formação continuada e adaptação às novas tecnologias, e desenvolver um paradigma pessoal de percepção do processo tecnológico de desenvolvimento do conhecimento moderno. O autor ressalta a importância da adoção de mudanças e abertura a novas ideias e perspectivas. No segundo capítulo, o autor se aprofunda em desafios específicos de tradução científica e tecnológica, incluindo dificuldades gramaticais e lexicais.
Manuale fornisce suggerimenti pratici per affrontare le difficoltà di traduzione e migliorare la qualità della traduzione. Il libro «Corso generale di traduzione tecnico-scientifica» (Corso generale di traduzione tecnico-scientifica) è un manuale completo per studenti e professionisti interessati a tradurre i testi scientifici e tecnologici dall'inglese al russo. Il manuale comprende le basi della teoria e delle tecniche di traduzione e le linee guida pratiche per superare i problemi comuni in questo tipo di traduzione. Il primo capitolo è dedicato all'evoluzione della tecnologia e al loro impatto sulla società moderna. L'autore sostiene che la comprensione del processo di sviluppo tecnologico è fondamentale per la sopravvivenza in un mondo in continua evoluzione. Ciò include il riconoscimento della necessità di una formazione continua e di adattamento alle nuove tecnologie, nonché lo sviluppo di un paradigma personale per la percezione del processo tecnologico di sviluppo delle conoscenze moderne. L'autore sottolinea l'importanza del cambiamento e dell'apertura a nuove idee e prospettive. Nel secondo capitolo l'autore approfondisce le sfide specifiche della traduzione scientifica e tecnologica, comprese le difficoltà grammaticali e lessicali.
Der itfaden enthält praktische Empfehlungen zur Überwindung von Übersetzungsschwierigkeiten und zur Verbesserung der Übersetzungsqualität. Das Buch „Allgemeiner Kurs für wissenschaftlich-technische Übersetzung“ (Allgemeiner Kurs für wissenschaftlich-technische Übersetzung) ist ein umfassendes Handbuch für Studenten und Fachleute, die an der Übersetzung von wissenschaftlich-technischen Texten aus dem Englischen ins Russische interessiert sind. Der itfaden behandelt die Grundlagen der Übersetzungstheorie und -technik sowie praktische Empfehlungen zur Bewältigung gemeinsamer Herausforderungen in dieser Art von Übersetzung. Das erste Kapitel des Buches konzentriert sich auf die Entwicklung der Technologie und ihre Auswirkungen auf die moderne Gesellschaft. Der Autor argumentiert, dass das Verständnis des technologischen Entwicklungsprozesses entscheidend für das Überleben in der heutigen schnelllebigen Welt ist. Dies beinhaltet die Anerkennung der Notwendigkeit des kontinuierlichen rnens und der Anpassung an neue Technologien sowie die Entwicklung eines persönlichen Paradigmas für die Wahrnehmung des technologischen Prozesses der Entwicklung des modernen Wissens. Der Autor betont, wie wichtig es ist, Veränderungen zu akzeptieren und offen für neue Ideen und Perspektiven zu sein. Im zweiten Kapitel geht der Autor auf die spezifischen Herausforderungen der wissenschaftlichen und technischen Übersetzung ein, einschließlich grammatischer und lexikalischer Schwierigkeiten.
Podręcznik zawiera praktyczne zalecenia dotyczące przezwyciężenia trudności w tłumaczeniach i poprawy jakości tłumaczeń. Książka „Ogólny Kurs Tłumaczeń Naukowych i Technicznych” jest kompleksowym podręcznikiem dla studentów i specjalistów, którzy są zainteresowani tłumaczeniem tekstów naukowych i technicznych z angielskiego na rosyjski. Podręcznik obejmuje podstawy teorii i techniki tłumaczenia, a także praktyczne zalecenia dotyczące pokonywania wspólnych problemów w tego typu tłumaczeniu. Pierwszy rozdział książki dotyczy ewolucji technologii i jej wpływu na współczesne społeczeństwo. Autor przekonuje, że zrozumienie procesu rozwoju technologicznego ma kluczowe znaczenie dla przetrwania w dzisiejszym szybko rozwijającym się świecie. Obejmuje to uznanie potrzeby ciągłego uczenia się i dostosowywania do nowych technologii, a także opracowanie osobistego paradygmatu postrzegania technologicznego procesu rozwoju nowoczesnej wiedzy. Autor podkreśla znaczenie akceptacji zmian i otwartości na nowe idee i perspektywy. W drugim rozdziale autor zagłębia się w konkretne wyzwania związane z tłumaczeniem naukowym i technicznym, w tym trudności gramatyczne i leksykalne.
המדריך מכיל המלצות מעשיות להתגברות על קשיי תרגום ושיפור איכות התרגום. הספר ”קורס כללי לתרגום מדעי וטכני” (General Course of Scientific and Technical Translation) הוא ספר הדרכה מקיף עבור סטודנטים ומומחים המעוניינים לתרגם טקסטים מדעיים וטכניים מאנגלית לרוסית. המדריך עוסק ביסודות תורת התרגום והטכניקה, וכן בהמלצות מעשיות על התגברות על בעיות נפוצות בתרגום מסוג זה. הפרק הראשון של הספר עוסק בהתפתחות הטכנולוגיה ובהשפעתה על החברה המודרנית. המחבר טוען כי הבנת תהליך ההתפתחות הטכנולוגית חיונית להישרדות בעולם המתפתח במהירות. זה כולל הכרה בצורך בלמידה מתמשכת והתאמה לטכנולוגיות חדשות, וכן פיתוח פרדיגמה אישית לתפיסה של התהליך הטכנולוגי של פיתוח ידע מודרני. המחבר מדגיש את החשיבות של קבלת שינוי ופתיחות לרעיונות חדשים ונקודות מבט. בפרק השני, המחבר מתעמק באתגרים הספציפיים של תרגום מדעי וטכני, כולל קשיים דקדוקיים ולקסיקליים.''
Kılavuz, çeviri zorluklarının üstesinden gelmek ve çeviri kalitesini artırmak için pratik öneriler içermektedir. "Bilimsel ve Teknik Çeviri Genel Kursu" (Bilimsel ve Teknik Çeviri Genel Kursu) kitabı, bilimsel ve teknik metinleri İngilizce'den Rusça'ya çevirmek isteyen öğrenciler ve uzmanlar için kapsamlı bir kılavuzdur. kitabı, çeviri teorisi ve tekniğinin temellerini ve bu tür çevirilerdeki ortak sorunların üstesinden gelmek için pratik önerileri kapsar. Kitabın ilk bölümü teknolojinin gelişimini ve modern toplum üzerindeki etkisini ele alıyor. Yazar, günümüzün hızla gelişen dünyasında hayatta kalmak için teknolojik gelişme sürecini anlamanın çok önemli olduğunu savunuyor. Bu, sürekli öğrenme ve yeni teknolojilere uyum sağlama ihtiyacını kabul etmenin yanı sıra, modern bilginin geliştirilmesinin teknolojik sürecinin algılanması için kişisel bir paradigma geliştirmeyi de içerir. Yazar, değişimi kabul etmenin ve yeni fikirlere ve bakış açılarına açık olmanın önemini vurgulamaktadır. İkinci bölümde, yazar dilbilgisi ve sözcüksel zorluklar da dahil olmak üzere bilimsel ve teknik çevirinin belirli zorluklarına değinmektedir.
يتضمن الدليل توصيات عملية للتغلب على صعوبات الترجمة وتحسين نوعية الترجمة. كتاب «الدورة العامة للترجمة العلمية والتقنية» (الدورة العامة للترجمة العلمية والتقنية) هو دليل شامل للطلاب والأخصائيين المهتمين بترجمة النصوص العلمية والتقنية من الإنكليزية إلى الروسية. يغطي الدليل أساسيات نظرية الترجمة وتقنيتها، بالإضافة إلى توصيات عملية للتغلب على المشاكل الشائعة في هذا النوع من الترجمة. يتناول الفصل الأول من الكتاب تطور التكنولوجيا وتأثيرها على المجتمع الحديث. يجادل المؤلف بأن فهم عملية التطور التكنولوجي أمر بالغ الأهمية للبقاء في عالم اليوم سريع النمو. ويشمل ذلك الاعتراف بالحاجة إلى التعلم المستمر والتكيف مع التكنولوجيات الجديدة، وكذلك وضع نموذج شخصي لتصور العملية التكنولوجية لتطوير المعرفة الحديثة. ويشدد المؤلف على أهمية قبول التغيير والانفتاح على الأفكار والمنظورات الجديدة. في الفصل الثاني، يتعمق المؤلف في التحديات المحددة للترجمة العلمية والتقنية، بما في ذلك الصعوبات النحوية والمعجمية.
매뉴얼에는 번역 문제를 극복하고 번역 품질을 향상시키기위한 실질적인 권장 사항이 포함되어 있습 "과학 및 기술 번역의 일반 과정" (과학 및 기술 번역의 일반 과정) 책은 영어에서 러시아어로 과학 및 기술 텍스트를 번역하는 데 관심이있는 학생 및 전문가를위한 포괄적 인 매뉴얼입니다. 이 매뉴얼은 번역 이론 및 기술의 기본 사항과 이러한 유형의 번역에서 일반적인 문제를 극복하기위한 실질적인 권장 사항을 다룹니다. 이 책의 첫 장은 기술의 진화와 현대 사회에 미치는 영향을 다룹니다. 저자는 기술 개발 과정을 이해하는 것이 오늘날의 빠르게 발전하는 세상에서 생존하는 데 중요하다고 주장합니다 여기에는 새로운 기술에 대한 지속적인 학습 및 적응의 필요성을 인식하고 현대 지식을 개발하는 기술 프로세스에 대한 인식을위한 개인 패러다임을 개발하는 것이 포함됩니다. 저자는 새로운 아이디어와 관점에 대한 변화와 개방성을 받아들이는 것의 중요성을 강조합니 두 번째 장에서 저자는 문법 및 어휘 문제를 포함하여 과학 및 기술 번역의 특정 과제를 탐구합니다.
このマニュアルには、翻訳の困難を克服し、翻訳の品質を向上させるための実用的な推奨事項が含まれています。「General Course of Scientific and Technical Translation」 (General Course of Scientific and Technical Translation)は、英語からロシア語への科学技術テキストの翻訳に興味がある学生や専門家のための包括的なマニュアルです。このマニュアルは、翻訳理論と技術の基礎と、このタイプの翻訳における一般的な問題を克服するための実用的な推奨事項をカバーしています。第1章では、テクノロジーの進化と現代社会への影響を取り上げています。著者は、技術開発のプロセスを理解することは、今日の急速に発展している世界で生存するために不可欠であると主張しています。これには、新しい技術への継続的な学習と適応の必要性を認識し、現代の知識を開発する技術プロセスの認識のための個人的なパラダイムを開発することが含まれます。著者は、新しいアイデアや視点に変化と開放性を受け入れることの重要性を強調しています。第2章では、文法的および語彙的な困難を含む、科学的および技術的な翻訳の具体的な課題を掘り下げます。
《手冊》載有克服翻譯困難和提高翻譯質量的實用建議。《科學和技術翻譯通用課程》是為有興趣將科學和技術文本從英文譯成俄文的學生和專業人員提供的綜合指南。該指南涵蓋了翻譯理論和技術的基礎,以及克服這種翻譯中常見問題的實用建議。本書的第一章涉及技術的發展及其對現代社會的影響。作者認為,了解技術發展的過程對於當今快速發展的世界的生存至關重要。這包括認識到繼續學習和適應新技術的必要性,以及發展個人範式,以感知現代知識發展的過程過程。作者強調了接受變革和開放新思想和觀點的重要性。在第二章中,作者深入探討了科學技術翻譯的具體挑戰,包括語法和詞匯上的困難。
