
BOOKS - Deportable and Disposable: Public Rhetoric and the Making of the Illegal Immi...

Deportable and Disposable: Public Rhetoric and the Making of the Illegal Immigrant (Rhetoric and Democratic Deliberation)
Author: Lisa A. Flores
Year: October 14, 2020
Format: PDF
File size: PDF 13 MB
Language: English

Year: October 14, 2020
Format: PDF
File size: PDF 13 MB
Language: English

DESCRIPTION OF THE PLOT: In her groundbreaking book, "Deportable and Disposable: Public Rhetoric and the Making of the Illegal Immigrant Lisa A. Flores offers a comprehensive examination of the historical development of the language used to describe Mexican immigrants in the United States, revealing how this rhetoric has shaped the perception and treatment of undocumented migrants. Through a genealogical approach, Flores traces the evolution of four distinct figures that have been used to describe Mexican immigrants: the illegal alien, the bracero, the zoot suiter, and the wetback. Each of these figures has contributed to the construction of the "illegal immigrant" label, which has had profound consequences for the lives of those labeled with it. Flores demonstrates how the concept of illegality has been constructed and disseminated through public discourse, highlighting the ways in which language has been used to racialize and dehumanize migrants. She argues that by understanding the history of this rhetoric, we can gain insight into the ways in which we racialize language and how we might transform our political rhetoric to ensure that immigrant populations are recognized as part of the country's fabric.
ОПИСАНИЕ СЮЖЕТА: В своей новаторской книге «Депортируемые и одноразовые: публичная риторика и создание нелегальных иммигрантов» Лиза А. Флорес предлагает всесторонний анализ исторического развития языка, используемого для описания мексиканских иммигрантов в Соединенных Штатах, раскрывая, как эта риторика сформировала восприятие и обращение с незарегистрированными мигрантами. С помощью генеалогического подхода Флорес прослеживает эволюцию четырех различных фигур, которые были использованы для описания мексиканских иммигрантов: нелегальный иностранец, bracero, зут-чемодан и wetback. Каждая из этих фигур способствовала созданию ярлыка «нелегальный иммигрант», что имело глубокие последствия для жизни тех, на кого он наклеен. Флорес демонстрирует, как концепция незаконности была сконструирована и распространена в общественном дискурсе, подчеркивая способы, которыми язык использовался для расификации и дегуманизации мигрантов. Она утверждает, что, понимая историю этой риторики, мы можем получить представление о том, как мы расифицируем язык и как мы могли бы трансформировать нашу политическую риторику, чтобы гарантировать, что иммигрантское население признается частью структуры страны.
DESCRIPTION DE L'HISTOIRE : Dans son livre pionnier « Déportable et jetable : rhétorique publique et création d'immigrants illégaux », Lisa A. Flores propose une analyse complète de l'évolution historique du langage utilisé pour décrire les immigrants mexicains aux États-Unis, révélant comment cette rhétorique a façonné la perception et le traitement des migrants non enregistrés. Par une approche généalogique, Flores retrace l'évolution de quatre figures différentes qui ont été utilisées pour décrire les immigrants mexicains : l'étranger illégal, le bracero, le zut-valise et le wetback. Chacune de ces figures a contribué à la création de l'étiquette « immigrant illégal », ce qui a eu des conséquences profondes sur la vie de ceux sur qui elle est collée. Flores montre comment le concept d'illégalité a été conçu et diffusé dans le discours public, en soulignant la façon dont la langue a été utilisée pour raciser et déshumaniser les migrants. Elle affirme qu'en comprenant l'histoire de cette rhétorique, nous pouvons avoir une idée de la façon dont nous racisons la langue et comment nous pourrions transformer notre rhétorique politique pour faire en sorte que la population immigrée soit reconnue comme faisant partie de la structure du pays.
DESCRIPCIÓN DE LA TRAMA: En su libro pionero «Deportables y desechables: retórica pública y creación de inmigrantes irregulares», Lisa A. Flores ofrece un análisis exhaustivo del desarrollo histórico del lenguaje utilizado para describir a los inmigrantes mexicanos en Estados Unidos, revelando cómo esta retórica ha moldeado la percepción y el tratamiento del Migrantes indocumentados. A través de un enfoque genealógico, Flores traza la evolución de cuatro figuras diferentes que se han utilizado para describir a los inmigrantes mexicanos: un extranjero ilegal, un bracero, una maleta de nombre y un wetback. Cada una de estas figuras ha contribuido a la creación de la etiqueta de «inmigrante ilegal», lo que ha tenido profundas consecuencias en la vida de quienes están pegados. Flores demuestra cómo el concepto de ilegalidad se ha construido y difundido en el discurso público, destacando las formas en que se ha utilizado el lenguaje para racificar y deshumanizar a los migrantes. Ella argumenta que al entender la historia de esta retórica, podemos tener una idea de cómo racializamos el lenguaje y cómo podríamos transformar nuestra retórica política para asegurar que la población inmigrante sea reconocida como parte de la estructura del país.
DESCRIÇÃO DA HISTÓRIA: Em seu livro inovador «Deportáveis e descartáveis: retórica pública e criação de imigrantes ilegais», Lisa A. Flores propõe uma análise completa do desenvolvimento histórico da língua usada para descrever os imigrantes mexicanos nos Estados Unidos, revelando como essa retórica criou a percepção e o tratamento dos migrantes não registrados. Através de uma abordagem genealógica, Flores traça a evolução de quatro figuras diferentes que foram usadas para descrever imigrantes mexicanos: estrangeiro foragido, bracero, mala zut e wetback. Cada uma destas figuras contribuiu para a criação do rótulo de imigrante ilegal, o que teve profundas consequências para a vida de quem está preso. Flores demonstra como o conceito de ilegalidade foi construído e distribuído em um discurso público, enfatizando as formas como a língua foi usada para disseminar e desumanizar os migrantes. Ela afirma que, ao compreender o histórico desta retórica, podemos ter uma ideia de como dissociamos a língua e como poderíamos transformar a nossa retórica política para garantir que a população imigrante é reconhecida como parte da estrutura do país.
DESCRIZIONE DELLA TRAMA: Nel suo libro innovativo «Deportabili e usa e getta: retorica pubblica e creazione di immigrati clandestini», Lisa A. Flores offre un'analisi completa dello sviluppo storico del linguaggio usato per descrivere gli immigrati messicani negli Stati Uniti, rivelando come questa retorica abbia creato la percezione e il trattamento dei migranti non registrati. Attraverso un approccio genealogico, Flores sta tracciando l'evoluzione di quattro diverse figure che sono state utilizzate per descrivere gli immigrati messicani: straniero clandestino, bracero, zut valigia e wetback. Ognuna di queste figure ha contribuito a creare l'etichetta dì immigrato clandestino ", con profonde conseguenze sulla vita di coloro su cui è stato etichettato. Fiori dimostra come il concetto di illegalità sia stato progettato e diffuso nel discorso pubblico, sottolineando i modi in cui il linguaggio è stato usato per razziare e disumanizzare i migranti. i sostiene che, capendo la storia di questa retorica, possiamo avere un'idea di come razziamo il linguaggio e di come possiamo trasformare la nostra retorica politica per garantire che la popolazione immigrata sia riconosciuta come parte della struttura del paese.
PLOT DESCRIPTION: Lisa A. Flores bietet in ihrem bahnbrechenden Buch „Deportierte und Wegwerfbare: Öffentliche Rhetorik und die Erschaffung illegaler Einwanderer“ eine umfassende Analyse der historischen Entwicklung der Sprache zur Beschreibung mexikanischer Einwanderer in den Vereinigten Staaten und zeigt auf, wie diese Rhetorik die Wahrnehmung und den Umgang mit nicht registrierten Migranten geprägt hat. Mit einem genealogischen Ansatz verfolgt Flores die Entwicklung von vier verschiedenen Figuren, mit denen mexikanische Einwanderer beschrieben wurden: ein illegaler Ausländer, ein Bracero, ein Zoot-Koffer und ein Wetback. Jede dieser Figuren trug zur Schaffung des Labels „illegaler Einwanderer“ bei, was tiefgreifende Auswirkungen auf das ben derjenigen hatte, auf die er geklebt wurde. Flores zeigt, wie das Konzept der Illegalität im öffentlichen Diskurs konstruiert und verbreitet wurde, und betont, wie Sprache verwendet wurde, um Migranten zu rassifizieren und zu entmenschlichen. e argumentiert, dass wir durch das Verständnis der Geschichte dieser Rhetorik eine Vorstellung davon bekommen können, wie wir Sprache rassifizieren und wie wir unsere politische Rhetorik transformieren könnten, um sicherzustellen, dass die Einwandererbevölkerung als Teil der Struktur des Landes anerkannt wird.
OPOWIEŚĆ OPIS: W swojej przełomowej książce „Deportowani i jednorazowe rzeczy: retoryka publiczna i tworzenie nieudokumentowanych imigrantów”, Lisa A. Flores oferuje kompleksową analizę historycznego rozwoju języka używanego do opisu meksykańskich imigrantów w Stanach Zjednoczonych, ujawniając jak to retoryka ukształtowała postrzeganie i traktowanie nieudokumentowanych migrantów. Poprzez podejście genealogiczne, Flores śledzi ewolucję czterech różnych postaci, które zostały użyte do opisu meksykańskich imigrantów: nielegalnego kosmitę, bracero, walizkę zoot, i wetback. Każda z tych liczb przyczyniła się do powstania znaku „nielegalny imigrant”, który miał poważne konsekwencje dla życia tych, na których jest otynkowany. Flores pokazuje, w jaki sposób koncepcja nielegalności została skonstruowana i propagowana w dyskursie publicznym, podkreślając sposoby, w jakie język był używany do rasizacji i dehumanizacji migrantów. Twierdzi, że rozumiejąc historię tej retoryki, możemy uzyskać wgląd w sposób, w jaki racjonalizujemy język i w jaki sposób możemy przekształcić naszą retorykę polityczną, aby zapewnić uznanie ludności imigrantów za część struktury kraju.
תיאור סיפור: בספרה פורץ הדרך ”מגורשים ומנשקים: רטוריקה ציבורית ועשיית מהגרים בלתי מתועדים”, מציעה ליסה א. פלורס ניתוח מקיף של ההתפתחות ההיסטורית של השפה המשמשת לתיאור מהגרים מקסיקנים בארצות הברית, וחושפת כיצד רטוריקה זו עיצבה את תפיסתם ואת טיפולם של מהגרים לא מתועדים. באמצעות גישה הגנאלוגית, פלורס עוקב אחר האבולוציה של ארבע דמויות שונות ששימשו לתיאור מהגרים מקסיקנים: זר לא חוקי, ברסרו, מזוודת זוט, וטבק. כל אחת מהדמויות הללו תרמה לתווית ”מהגר בלתי חוקי”, שהייתה לה השלכות עמוקות על חייהם של אלה עליה היא משובצת. פלורס מדגימה כיצד הרעיון של אי-חוקיות נבנה ומופץ בשיח הציבורי, ומדגישה את הדרכים שבהן השפה משמשת למרוץ ולמנוע מהגרים. היא טוענת שעל ידי הבנת ההיסטוריה של הרטוריקה הזו, אנחנו יכולים להשיג תובנה על איך אנחנו שוברים את השפה ואיך אנחנו יכולים לשנות את הרטוריקה הפוליטית שלנו''
STORY DESCRIPTION: Lisa A. Flores çığır açan "Deportees and Disposables: Public Retoric and the Making of Undocumentated Immigrants'adlı kitabında, ABD'deki Meksikalı göçmenleri tanımlamak için kullanılan dilin tarihsel gelişiminin kapsamlı bir analizini sunuyor ve bu retoriğin belgesiz göçmenlerin algısını ve muamelesini nasıl şekillendirdiğini ortaya koyuyor. Flores, soybilimsel bir yaklaşımla, Meksikalı göçmenleri tanımlamak için kullanılan dört farklı figürün evrimini izler: yasadışı bir yabancı, bir bracero, bir zoot bavul ve bir ıslaklık. Bu rakamların her biri, üzerine sıvanmış olanların yaşamları için derin sonuçlar doğuran "yasadışı göçmen" etiketine katkıda bulundu. Flores, yasadışılık kavramının kamusal söylemde nasıl inşa edildiğini ve yayıldığını göstererek, dilin göçmenleri ırklaştırmak ve insanlıktan çıkarmak için nasıl kullanıldığını vurgulamaktadır. Bu retoriğin tarihini anlayarak, dili nasıl ırkçılaştırdığımız ve göçmen nüfusun ülkenin yapısının bir parçası olarak tanınmasını sağlamak için siyasi retoriğimizi nasıl dönüştürebileceğimiz konusunda fikir edinebileceğimizi savunuyor.
وصف قصة |: في كتابها الرائد «المرحلون والمستلزمون: الخطاب العام وصنع المهاجرين غير الشرعيين»، تقدم ليزا أ. فلوريس تحليلاً شاملاً للتطور التاريخي للغة المستخدمة لوصف المهاجرين المكسيكيين في الولايات المتحدة، وتكشف كيف ذلك شكل الخطاب تصور ومعاملة المهاجرين غير المسجلين. من خلال نهج الأنساب، يتتبع فلوريس تطور أربعة شخصيات مختلفة تم استخدامها لوصف المهاجرين المكسيكيين: أجنبي غير شرعي، براسيرو، حقيبة زوت، ورطبة. ساهم كل من هذه الأرقام في تسمية «مهاجر غير شرعي»، والتي كان لها عواقب وخيمة على حياة أولئك الذين تم لصقهم عليها. يوضح فلوريس كيف تم بناء مفهوم عدم الشرعية ونشره في الخطاب العام، ويسلط الضوء على الطرق التي تم بها استخدام اللغة لتسريع المهاجرين وتجريدهم من إنسانيتهم. وتجادل بأنه من خلال فهم تاريخ هذا الخطاب، يمكننا اكتساب نظرة ثاقبة حول كيفية تسريعنا للغة وكيف يمكننا تغيير خطابنا السياسي لضمان الاعتراف بالسكان المهاجرين كجزء من هيكل البلاد.
STORY DESCRIPTION: 그녀의 획기적인 저서 "추방 및 처분 가능: 공공 수사학 및 문서화되지 않은 이민자 만들기" 에서 Lisa A. Flores는 미국에서 멕시코 이민자를 설명하는 데 사용 된 언어의 역사적 발전에 대한 포괄적 분석을 제공개발표합니다. 계보 적 접근 방식을 통해 Flores는 멕시코 이민자를 설명하는 데 사용 된 4 가지 인물, 즉 불법 외계인, 브레이스로, 동물원 여행 가방 및 습기의 진화를 추적합니다. 이 수치들 각각은 "불법 이민자" 라는 레이블에 기여했으며, 이는 석고 된 사람들의 삶에 심각한 영향을 미쳤습니다. 플로레스는 불법의 개념이 대중 담론에서 어떻게 구성되고 전파되었는지를 보여 주며, 언어가 이민자를 인종 화하고 비인간 화하는 데 사용되는 방식을 강조합니다. 그녀는이 수사학의 역사를 이해함으로써 언어를 인종 화하는 방법과 이민자 인구가 국가 구조의 일부로 인식되도록 정치적 수사법을 어떻게 변화시킬 수 있는지에 대한 통찰력을 얻을 수 있다고 주장합니다.
STORY DESCRIPTION:彼女の画期的な本「Deportees and Disposables: Public Rhetoric and the Making of Undocumented移民」では、リサ・A・フローレスはアメリカ合衆国のメキシコ移民を記述するために使用された言語の歴史的発展について包括的な分析を行っている文書化されていない移民の治療。フローレスは、系図的アプローチを通じて、メキシコ移民を表現するために使用されている4つの異なる数字の進化をたどります。これらの数字はそれぞれ「不法移民」というラベルに貢献し、それは漆喰を塗った人々の生活に大きな影響を与えました。フローレスは、違法性の概念がどのように構築され、公衆の談話で伝播されてきたかを示し、移民の人種差別化と非人道化のために言語がどのように使われてきたかを強調している。彼女は、このレトリックの歴史を理解することで、私たちがどのように言語を人種差別し、どのようにして政治的レトリックを変革し、移民の人々が国の構造の一部として認識されることを確実にすることができるかについての洞察を得ることができると主張しています。
情節描述:麗莎·弗洛雷斯(Lisa A. Flores)在其開創性的著作《可驅逐和一次性:公共言論和非法移民的創造》中全面分析了用來描述美國墨西哥移民的語言的歷史發展,揭示了這種言論如何塑造了對未註冊移民的觀念和待遇。通過家譜方法,弗洛雷斯(Flores)追溯了用來描述墨西哥移民的四個不同人物的演變:非法外國人,布雷塞羅(bracero),變焦手提箱和wetback。這些數字都有助於創建「非法移民」標簽,這對貼在標簽上的人的生活產生了深遠的影響。弗洛雷斯(Flores)通過強調語言被用來使移民種族化和非人性化的方式,展示了如何在公共話語中構造和傳播非法概念。她認為,通過了解這種言論的歷史,我們可以深入了解我們如何種族化語言,以及如何改變我們的政治言論,以確保移民人口被公認為國家結構的一部分。
