BOOKS - Maple Fools' Day: A Newfound Lake Cozy Mystery
Maple Fools
Stars49 Stars 2 TON

Views
24072

Telegram
 
Maple Fools' Day: A Newfound Lake Cozy Mystery
Author: Virginia K. Bennett
Year: March 12, 2024
Format: PDF
File size: PDF 1.2 MB
Language: English



Pay with Telegram STARS
She spent her days surrounded by books and her nights lost in the pages of true crime stories. So when Easter rolled around, Kenny Towne, the Chief of Police, decided to surprise her with a day of adventure - learning how to make maple syrup. With the muddy winter slowly melting into spring, Kenny knew that maple sugaring was the perfect activity for the season. He called in a favor from an old-school sugarmaker who only used traditional methods passed down from his ancestors. The weekend began without a hitch, with Rebecca and Kenny's daughters laughing and learning alongside him. But on April 1st, everything changed. Rebecca hosted April Fools' Day events at the library, filled with pranks and practical jokes. Tables turned on her as she discovered a body that may or may not have been intentionally harmed. The investigation became daunting, as it seemed like no one wanted the mystery solved - not even Kenny, who went missing in action. Rebecca found herself wondering if maple syrup was thicker than blood as she delved deeper into the case.
Она провела свои дни в окружении книг, а ее ночи затерялись на страницах истинных криминальных историй. Поэтому, когда закатилась Пасха, Кенни Таун, начальник полиции, решил удивить ее днем приключений - научиться готовить кленовый сироп. С грязной зимой, медленно переходящей в весну, Кенни знал, что кленовый сахар - идеальное занятие для сезона. Он призвал к одолжению одного сукармейкера старой школы, который использовал только традиционные методы, переданные от его предков. Выходные начались без сучка и задоринки, дочери Ребекки и Кенни смеялись и учились рядом с ним. Но 1 апреля все изменилось. Ребекка вела в библиотеке мероприятия в честь Дня дурака, наполненные розыгрышами и розыгрышами. Столы повернулись к ней, когда она обнаружила тело, которое могло или не могло быть преднамеренно повреждено. Расследование стало пугающим, так как казалось, что никто не хочет разгадать тайну - даже Кенни, который пропал без вести. Ребекка обнаружила, что ей интересно, был ли кленовый сироп гуще крови, когда она углубилась в дело.
Elle a passé ses journées entourée de livres et ses nuits perdues dans les pages de vraies histoires criminelles. C'est pourquoi, quand Pâques est tombée, Kenny Town, le chef de la police, a décidé de la surprendre un jour d'aventure - apprendre à cuisiner du sirop d'érable. Avec un hiver sale qui passe lentement au printemps, Kenny savait que le sucre d'érable était l'activité idéale pour la saison. Il a appelé à la faveur d'un sukarmaker de l'ancienne école, qui n'utilisait que les méthodes traditionnelles transmises par ses ancêtres. week-end a commencé sans salope et sans connard, les filles de Rebecca et Kenny riaient et étudiaient à côté de lui. Mais le 1er avril, tout a changé. Rebecca a organisé des événements à la bibliothèque pour célébrer la Journée de l'idiot, remplis de blagues et de blagues. s tables se sont tournées vers elle quand elle a découvert un corps qui pouvait ou ne pouvait pas être délibérément endommagé. L'enquête est devenue effrayante, car personne ne semblait vouloir résoudre le mystère - même Kenny, qui a disparu. Rebecca a découvert qu'elle se demandait si le sirop d'érable était plus gros que le sang quand elle s'est enfoncée.
Ella pasó sus días rodeada de libros, y sus noches perdidas en las páginas de las verdaderas historias criminales. Por eso, cuando la Pascua rodó, Kenny Town, el jefe de la policía, decidió sorprenderla con un día de aventuras: aprender a cocinar jarabe de arce. Con un invierno desordenado, pasando lentamente a la primavera, Kenny sabía que el azúcar de arce era la actividad perfecta para la temporada. Pidió el favor de un solo sukarmaker de la vieja escuela, que solo utilizaba los métodos tradicionales transmitidos de sus antepasados. fin de semana comenzó sin una perra y una zorina, las hijas de Rebecca y Kenny se rieron y estudiaron a su lado. Pero las cosas cambiaron el 1 de abril. Rebecca ha dirigido en la biblioteca los actos en honor al Día del Tonto, llenos de sorteos y sorteos. mesas se volvieron hacia ella cuando encontró un cuerpo que podía o no haber sido dañado intencionalmente. La investigación se volvió aterradora, ya que parecía que nadie quería resolver el misterio -incluso Kenny, que estaba desaparecido. Rebecca descubrió que se preguntaba si el jarabe de arce era más grueso que la sangre cuando profundizó en el asunto.
Ela passou os seus dias rodeada de livros e as suas noites perderam-se nas páginas das verdadeiras histórias criminais. Então, quando a Páscoa começou, Kenny Town, o chefe da polícia, decidiu surpreendê-la com o dia da aventura de aprender a fazer xarope. Com o inverno sujo, a passar lentamente para a primavera, o Kenny sabia que o açúcar de ameixa era perfeito para a temporada. Ele pediu um favor a um sukarmaker da antiga escola, que usava apenas os métodos tradicionais transferidos dos seus antepassados. As filhas da Rebecca e do Kenny riram e estudaram ao lado dele. Mas tudo mudou no dia 1 de Abril. A Rebecca realizou eventos na biblioteca do Dia do Idiota cheios de brincadeiras e brincadeiras. As mesas voltaram-se para ela quando ela encontrou um corpo que pode ou não ter sido danificado deliberadamente. A investigação tornou-se assustadora, porque ninguém parecia querer resolver o mistério, nem mesmo o Kenny, que está desaparecido. A Rebecca descobriu que se perguntava se o xarope era mais forte do que o sangue quando se aprofundou.
Ha passato le sue giornate circondato da libri, e le sue notti si sono perse nelle pagine di storie criminali vere. Così, quando la Pasqua è iniziata, Kenny Town, il capo della polizia, ha deciso di sorprenderla con un giorno di avventure: imparare a preparare lo sciroppo d'acero. Con lo sporco inverno che passa lentamente alla primavera, Kenny sapeva che lo zucchero d'acero era l'attività perfetta per la stagione. Ha chiesto il favore di un sukarmaker della vecchia scuola che usava solo metodi tradizionali trasmessi dai suoi antenati. figlie di Rebecca e Kenny ridevano e studiavano accanto a lui. Ma il 12 aprile è cambiato tutto. Rebecca ha organizzato eventi per il Giorno dell'Idiota in biblioteca, pieni di scherzi e scherzi. I tavoli si sono girati verso di lei quando ha trovato un corpo che potrebbe o non potrebbe essere stato danneggiato intenzionalmente. L'indagine è diventata spaventosa perché sembrava che nessuno volesse risolvere il mistero, nemmeno Kenny, che era scomparso. Rebecca ha scoperto che si chiedeva se lo sciroppo d'acero fosse più forte del sangue quando si è approfondita.
e verbrachte ihre Tage umgeben von Büchern und ihre Nächte gingen in den Seiten der wahren Kriminalgeschichten verloren. Als Ostern zusammenbrach, beschloss Kenny Town, der Polizeichef, sie mit einem Abenteuertag zu überraschen - zu lernen, wie man Ahornsirup kocht. Mit einem schmutzigen Winter, der langsam in den Frühling überging, wusste Kenny, dass Ahornzucker die perfekte Aktivität für die Saison war. Er forderte den Gefallen eines Sukarmeykers der alten Schule, der nur traditionelle Methoden verwendete, die von seinen Vorfahren weitergegeben wurden. Das Wochenende begann ohne Probleme, die Töchter Rebecca und Kenny lachten und lernten an seiner Seite. Doch am 1. April änderte sich alles. Rebecca moderierte in der Bibliothek Veranstaltungen zum Narrentag, gefüllt mit Gewinnspielen und Gewinnspielen. Die Tische drehten sich zu ihr, als sie eine iche entdeckte, die absichtlich beschädigt worden sein könnte oder auch nicht. Die Untersuchung wurde beängstigend, da es schien, dass niemand das Rätsel lösen wollte - nicht einmal Kenny, der vermisst wurde. Rebecca fand heraus, dass sie sich fragte, ob der Ahornsirup dicker als Blut war, als sie tiefer in die Sache ging.
Spędziła swoje dni w otoczeniu książek i jej noce utracone na stronach prawdziwych historii zbrodni. Kiedy więc nadeszła Wielkanoc, szef policji Kenny Town postanowił zaskoczyć ją dniem przygód - nauczyć się robić syrop klonowy. Z błotnistą zimą powoli zmieniając się w wiosnę, Kenny wiedział, że cukier klonowy był idealną aktywnością na sezon. Wezwał do łaski jednego sukarmakera, który posługiwał się tylko tradycyjnymi metodami przekazywanymi od swoich przodków. Weekend rozpoczął się bez uderzenia, z córkami Rebecca i Kenny śmiejąc się i studiując obok niego. Ale 1 kwietnia wszystko się zmieniło. Rebecca była gospodarzem imprez April Fool's Day w bibliotece, wypełnionych żartami i żartami. Stoły zwróciły się ku niej, gdy odkryła ciało, które mogło lub nie zostało celowo uszkodzone. Śledztwo stało się przerażające, ponieważ wydawało się, że nikt nie chciał rozwiązać zagadki - nawet Kenny, który zaginął. Rebecca zastanawiała się, czy syrop klonowy był grubszy niż krew, kiedy zagłębiała się w romans.
היא בילתה את ימיה מוקפת ספרים ולילותיה אבדו בדפי סיפורי פשע אמיתיים. לכן, כשפסחא הגיעה, החליט קני טאון, מפקד המשטרה, להפתיע אותה ביום של הרפתקאות - ללמוד להכין סירופ מייפל. בחורף בוצי שהפך אט אט לאביב, ידע קני שסוכר מייפל הוא הפעילות המושלמת לעונה. הוא קרא לטובתו של סוקרמייקר ישן אחד שהשתמש רק בשיטות מסורתיות שהועברו מאבות אבותיו. סוף השבוע התחיל ללא תקלות, עם בנות רבקה וקני צוחקים ולומדים לצידו. אבל ב-1 באפריל, הכל השתנה. רבקה אירחה בספרייה את אירועי יום השוטה של אפריל, מלאים במתיחות ומתיחות. הקערה על פיה כאשר היא גילתה גופה שאולי נפגעה או לא בכוונה. החקירה הפכה מפחידה כי נראה שאף אחד לא רצה לפתור את התעלומה, אפילו לא קני שנעדר. רבקה מצאה את עצמה תוהה אם סירופ מייפל היה עבה יותר מדם כפי שהיא התעמקה בפרשה.''
Günlerini kitaplarla çevrili, gecelerini ise gerçek suç öykülerinin sayfalarında kaybolmuş olarak geçirdi. Bu yüzden Paskalya geldiğinde, polis şefi Kenny Town, onu bir macera günü ile şaşırtmaya karar verdi - akçaağaç şurubu yapmayı öğrenmek. Çamurlu bir kışın yavaş yavaş bahara dönüşmesiyle Kenny, akçaağaç şekerinin mevsim için mükemmel bir aktivite olduğunu biliyordu. Sadece atalarından geçen geleneksel yöntemleri kullanan eski bir sukarmaker lehine çağrıda bulundu. Hafta sonu bir aksama olmadan başladı, kızları Rebecca ve Kenny gülüyor ve yanında çalışıyordu. Ama 1 Nisan'da her şey değişti. Rebecca kütüphanede şakalar ve şakalarla dolu 1 Nisan etkinliklerine ev sahipliği yaptı. Kasıtlı olarak zarar görmüş ya da görmemiş bir ceset bulduğunda tablolar ona doğru döndü. Soruşturma, kimsenin gizemi çözmek istemediği gibi korkutucu hale geldi - kaybolan Kenny bile. Rebecca kendini akçaağaç şurubunun kandan daha kalın olup olmadığını merak ederken buldu.
أمضت أيامها محاطة بالكتب ولياليها الضائعة في صفحات قصص الجريمة الحقيقية. لذلك عندما بدأ عيد الفصح، قرر كيني تاون، قائد الشرطة، مفاجأتها بيوم مغامرة - تعلم كيفية صنع شراب القيقب. مع تحول الشتاء الموحل ببطء إلى الربيع، عرف كيني أن سكر القيقب هو النشاط المثالي لهذا الموسم. ودعا إلى خدمة صانع السكر في المدرسة القديمة الذي لم يستخدم سوى الأساليب التقليدية التي انتقلت من أسلافه. بدأت عطلة نهاية الأسبوع دون عوائق، حيث ضحكت ابنتاه ريبيكا وكيني وتدرسان بجانبه. لكن في 1 أبريل، تغير كل شيء. استضافت ريبيكا أحداث يوم كذبة أبريل في المكتبة، مليئة بالمقالب والمقالب. انقلبت الجداول نحوها عندما اكتشفت جثة قد تكون أو لا تكون قد تضررت عن قصد. أصبح التحقيق مخيفًا حيث بدا أنه لا أحد يريد حل اللغز - ولا حتى كيني، الذي فقد. وجدت ريبيكا نفسها تتساءل عما إذا كان شراب القيقب أكثر سمكًا من الدم أثناء خوضها في القضية.
그녀는 책으로 둘러싸인 하루를 보냈고 밤은 실제 범죄 이야기의 페이지에서 길을 잃었습니다. 부활절이 들어 왔을 때 경찰서장 케니 타운 (Kenny Town) 은 메이플 시럽을 만드는 법을 배우면서 모험의 하루로 그녀를 놀라게하기로 결정했습니다. 진흙 투성이의 겨울이 천천히 봄으로 바뀌면서 Kenny는 단풍 나무 설탕이 계절에 완벽한 활동이라는 것을 알고있었습니다. 그는 조상들로부터 내려온 전통적인 방법 만 사용했던 한 구식 하카르 메이커의 호의를 요구했다. 주말은 딸 레베카와 케니가 웃으면 서 옆에서 공부하면서 장애없이 시작되었습니다. 그러나 4 월 1 일에 모든 것이 바뀌 었습니다. 레베카는 장난과 장난으로 가득 찬 도서관에서 만우절 행사를 주최했습니다. 의도적으로 손상되었거나 손상되지 않은 시체를 발견했을 때 테이블이 그녀를 향했습니다. 실종 된 케니조차도 수수께끼를 풀고 싶지 않은 것처럼 보였기 때문에 조사는 무서워졌습니다. 레베카는 메이플 시럽이 사건을 파고 들면서 피보다 두꺼운 지 궁금해했다.
彼女は本に囲まれた彼女の日々を過ごし、彼女の夜は本当の犯罪物語のページで失われました。そこでイースターが巻き込まれると、警察署長のケニー・タウンは、メープルシロップの作り方を学ぶ冒険の一日で彼女を驚かせることにしました。泥だらけの冬が徐々に春になると、ケニーはメープルシュガーが季節にぴったりのアクティビティであることを知っていました。先祖から受け継がれてきた伝統的な製法だけを用いた、一人の旧学校助手の恩恵を求めた。週末はヒッチなしで始まり、娘のレベッカとケニーは笑って彼のそばで勉強しました。しかし、4月1日に、すべてが変わりました。レベッカは図書館でエイプリルフールデーのイベントを開催し、いたずらやいたずらでいっぱいでした。彼女が故意に損傷したかもしれないまたはそうでないかもしれない体を発見したとき、テーブルは彼女に向かった。調査は、誰も謎を解決したくないように見えたので、恐ろしくなりました。レベッカは、メープルシロップが血よりも厚いのではないかと考えていました。
她度過了被書包圍的日子,她的夜晚迷失在真實犯罪故事的頁面上。因此,隨著復活節的到來,警察局長肯尼·湯恩(Kenny Town)決定在冒險的一天讓她感到驚訝-學習如何烹飪楓糖漿。隨著一個骯臟的冬天慢慢過渡到春天,肯尼知道楓糖是這個季節的理想活動。他呼籲聘請一位老派制鞋商,他只使用從祖先那裏傳下來的傳統方法。周末開始時沒有母狗和屁股,女兒麗貝卡(Rebecca)和肯尼(Kenny)笑著和他一起學習。但在4月1日,一切都改變了。麗貝卡(Rebecca)在圖書館主持了愚人節活動,充滿了惡作劇和惡作劇。當她發現可能或可能不會故意損壞的屍體時,桌子轉向了她。調查變得令人恐懼,因為似乎沒有人願意解決這個謎團甚至是失蹤的肯尼。麗貝卡(Rebecca)發現,當她深入研究此案時,她想知道楓糖漿是否比血液厚。

You may also be interested in:

Maple Fools| Day: A Newfound Lake Cozy Mystery
Catch of the Day: A Newfound Lake Cozy Mystery
183 Reasons (Newfound Lake Series, #1)
A View From The Ledge: A Newfound Lake Cozy Mystery
Disturbing the Pizza: A Newfound Lake Cozy Mystery
With Sugar on Roundtop: A Newfound Lake Cozy Mystery
Once Inn A Lifetime: A Newfound Lake Cozy Mystery
Potluck of the Draw: A Newfound Lake Cozy Mystery
Now You Sesame, Now You Don|t: A Newfound Lake Cozy Mystery
Kiss Your Apps Goodbye: A Newfound Lake Cozy Mystery
The Toast of New Year|s Eve: A Newfound Lake Cozy Mystery
Err on the Side Dish of Caution: A Newfound Lake Cozy Mystery
Hand Caught in the Christmas Cookie Jar: A Newfound Lake Cozy Mystery
All Fools| Day
Benedict and Brazos #30: A Day for Fools to Die
Two Old Fools - Ole: Another Slice of Andalucian Life (Old Fools, #2)
The Crown Maple Guide to Maple Syrup How to Tap and Cook with Nature|s Original Sweetener
The Crown Maple Guide to Maple Syrup How to Tap and Cook with Nature|s Original Sweetener
The Day He Kissed Her (Bad Boys of Crystal Lake, #3)
Mother|s Day (Friday the 13th, Camp Crystal Lake, #1)
The Man from Clear Lake: Earth Day Founder Senator Gaylord Nelson
Murder on Maple Way: A Maple Way Mystery Club Cozy Mystery (The Maple Way Mystery Club Cozy Mystery Series Book 1)
Walking Lake Como and Maggiore: Day walks in the Italian Lakes (Cicerone Walking Guides)
Frommer|s Paris day by day (day by day), 6th Edition
Frommer|s Paris day by day (day by day), 6th Edition
Red Maple Falls Series Bundle: Books 4-6 (Red Maple Falls #4-6)
The 30-Day Embroidery Challenge: A Day-by-Day Guide to Learn New Stitches and Create Beautiful Designs (30-Day Craft Challenge)
Lake Superior Profiles: People on the Big Lake (Great Lakes Books)
Piecework: Writings on Men and Women, Fools and Heroes, Lost Cities, Vanished Calamities and How the Weather Was (Writings on Men and Women, Fools and Heroes, Lost Cities, Va)
Deadly Secrets in Juniper Bay: A Maple Way Mystery Club Cozy Mystery (The Maple Way Mystery Club Cozy Mystery Series Book 2)
30-Day Challenge Embroidery A Day-by-Day Guide to Learn New Stitches and Create Beautiful Designs
30-Day Challenge Embroidery A Day-by-Day Guide to Learn New Stitches and Create Beautiful Designs
28-Day FAST Start Day-by-Day The Ultimate Guide to Starting (or Restarting) Your Intermittent Fasting Lifestyle So It Sticks
28-Day FAST Start Day-by-Day The Ultimate Guide to Starting (or Restarting) Your Intermittent Fasting Lifestyle So It Sticks
28-Day FAST Start Day-by-Day: The Ultimate Guide to Starting (or Restarting) Your Intermittent Fasting Lifestyle So It Sticks
Complete Detox Workbook 2-Day, 9-Day and 30-Day Makeovers to Cleanse and Revitalize Your Life
Return to Moon Lake (Love on the Lake, #3)
Memories on the Lake (Book 1 Lake Placid)
Heat at the Lake (Clear Lake Book 4)
Christmas at the Lake (Huckleberry Lake Duets #1)