
BOOKS - The Sistas of Hooverville County

The Sistas of Hooverville County
Author: Sherry Moss Walraven
Year: December 10, 2023
Format: PDF
File size: PDF 2.4 MB
Language: English

Year: December 10, 2023
Format: PDF
File size: PDF 2.4 MB
Language: English

The Sistas of Hooverville County: A Tale of Pranks, Family, and Survival In the small town of Hooverville County, nestled in the heart of rural America, there lived four sisters - Lily, Rose, Daisy, and Violet. These spirited young girls were known throughout the community for their mischievous antics and love of pranks. From a young age, they would play tricks on unsuspecting townsfolk, leaving them in stitches or, at times, in a state of utter confusion. Their cousins Jake and Joe, the sons of the sheriff, often helped the girls with their pranks, adding an extra layer of excitement and mayhem to their escapades. Their parents, though aware of their children's activities, chose to turn a blind eye as long as no one was harmed or killed. The girls' love for fun and games knew no bounds, and their energy and creativity were boundless. Even as they grew older and entered adulthood, they never lost their penchant for mischief, incorporating their pranks into their daily lives. Church was no exception; one famous Sunday, their pet frog, Mr. Hopper, jumped onto the head of a deacon during service, causing a stir among the congregation.
The stas of Hooverville County: A Tale of Pranks, Family, and Survival В небольшом городке Hooverville County, расположившемся в самом сердце сельской Америки, жили четыре сестры - Лили, Роуз, Дейзи и Вайолет. Эти энергичные молодые девушки были известны всему сообществу своими озорными выходками и любовью к шалостям. С юных лет они разыгрывали ничего не подозревающих обывателей, оставляя их в швах или, порой, в состоянии полнейшей растерянности. Их двоюродные братья Джейк и Джо, сыновья шерифа, часто помогали девушкам с их шалостями, добавляя дополнительный слой волнения и беспредела в их эскапады. Их родители, хотя и знали о деятельности своих детей, решили закрывать глаза, пока никто не пострадал и не был убит. Любви девушек к веселью и играм не было предела, а их энергия и креативность были безграничны. Даже по мере взросления и вступления во взрослую жизнь они никогда не теряли склонности к озорству, инкорпорируя свои шалости в повседневную жизнь. Церковь не была исключением; в одно из известных воскресений их лягушка мистер Хоппер во время службы запрыгнула на голову диакона, что вызвало переполох среди прихожан.
The stas of Hooverville County : A Tale of Pranks, Family, and Survival Dans la petite ville de Hooverville County, située au cœur de l'Amérique rurale, vivaient quatre sœurs, Lily, Rose, Daisy et Violet. Ces jeunes filles énergiques étaient connues de toute la communauté pour leur malveillance et leur amour pour les blagues. Depuis leur plus jeune âge, ils jouent les méfiants, les laissant dans les points de suture ou, parfois, dans un état de confusion totale. urs cousins Jake et Joe, fils du shérif, aidaient souvent les filles avec leurs farces, ajoutant une couche supplémentaire d'excitation et de désobéissance à leurs escapades. urs parents, bien que conscients des activités de leurs enfants, ont décidé de fermer les yeux jusqu'à ce que personne ne soit blessé et tué. L'amour des filles pour le fun et les jeux n'était pas une limite, et leur énergie et leur créativité étaient illimitées. Même à mesure qu'ils grandissaient et entraient dans l'âge adulte, ils n'avaient jamais perdu leur propension à la méchanceté en incorporant leurs farces dans la vie quotidienne. L'Église n'était pas une exception ; un dimanche connu, leur grenouille, M. Hopper, a sauté sur la tête d'un diacre pendant son service, provoquant une commotion parmi les paroissiens.
The stas of Hooverville County: A Tale of Pranks, Family, and Survival En el pequeño pueblo de Hooverville County, situado en el corazón de la América rural, vivían cuatro hermanas - Lily, Rose, Daisy y Violet. Estas jóvenes vigorosas eran conocidas por toda la comunidad por sus traviesas travesuras y su amor por las bromas. Desde pequeños, jugaban a los desprevenidos, dejándolos en puntos de sutura o, a veces, en un estado de confusión total. Sus primos Jake y Joe, hijos del sheriff, a menudo ayudaban a las chicas con sus bromas, añadiendo una capa adicional de emoción y desdoblamiento a sus escapadas. Sus padres, aunque conocían las actividades de sus hijos, decidieron cerrar los ojos hasta que nadie resultó herido y asesinado. amor de las chicas por la diversión y los juegos no tenía límite, y su energía y creatividad eran ilimitadas. Incluso a medida que crecían y entraban en la edad adulta, nunca perdían la inclinación por las travesuras, incorporando sus bromas en la vida cotidiana. La Iglesia no fue la excepción; en uno de los domingos conocidos, su rana, el Sr. Hopper, durante su servicio, saltó sobre la cabeza del diácono, lo que causó conmoción entre los feligreses.
The stas of Hooverville County: A Tal of Pranks, Family, and Surgival A pequena cidade de Hooverville County, no coração da América Rural, tinha quatro irmãs, Lily, Rose, Daisy e Violet. Estas jovens jovens vigorosas eram conhecidas por toda a comunidade por suas malandragens e amor por brincadeiras. Desde jovens, eles jogaram nada que não suspeitavam, deixando-os em suturas ou, às vezes, em um estado de confusão. Seus primos Jake e Joe, filhos do xerife, muitas vezes ajudavam as raparigas com suas brincadeiras, adicionando uma camada extra de emoção e desassossego às suas escapadas. Os pais deles, apesar de saberem das atividades dos filhos, decidiram fechar os olhos antes que ninguém se ferisse ou fosse morto. Não havia limite para o amor das raparigas por diversão e jogos, e a sua energia e criatividade eram ilimitados. Mesmo quando crescem e entram na vida adulta, eles nunca perderam a tendência ao mal-estar, incorporando suas brincadeiras ao dia a dia. A Igreja não era exceção; Num dos domingos conhecidos, o seu sapo, o Sr. Hopper, saltou na cabeça de um diágono durante o serviço, causando uma confusão entre os membros da congregação.
The stas of Hooverville County: A Tale of Pranks, Family, and Survival Nella piccola cittadina di Hooverville County, situata nel cuore dell'America rurale, vivevano quattro sorelle, Lily, Rose, Daisy e Violet. Queste giovani ragazze vivaci erano conosciute da tutta la comunità per i loro scherzi e il loro amore per le battute. Fin da giovani, hanno fatto il gioco degli ignari, lasciandoli in sutura o, a volte, in uno stato di totale confusione. I loro cugini Jake e Joe, figli dello sceriffo, spesso aiutavano le ragazze con le loro battute, aggiungendo un ulteriore strato di agitazione e disordine ai loro squadri. I loro genitori, pur sapendo delle attività dei loro figli, hanno deciso di chiudere gli occhi prima che nessuno si facesse male o venisse ucciso. L'amore delle ragazze per il divertimento e i giochi non aveva limiti, e la loro energia e creatività erano illimitate. Anche mentre crescevano e entravano nella loro vita adulta, non perdevano mai la loro propensione al risentimento, inserendo i loro scherzi nella vita quotidiana. La Chiesa non era un'eccezione; Una domenica nota, la loro rana, il signor Hopper, durante il servizio, saltò sulla testa di un diacono, causando un vespaio tra i parrocchiani.
Die stas von Hooverville County: Eine Geschichte von Pranks, Familie und Überleben In der kleinen Stadt Hooverville County im Herzen des ländlichen Amerikas lebten vier Schwestern - Lily, Rose, Daisy und Violet. Diese energiegeladenen jungen Mädchen waren der ganzen Gemeinschaft für ihre schelmischen Possen und ihre Liebe zu Streichen bekannt. Von klein auf spielten sie ahnungslose Laien aus und ließen sie in den Nähten oder manchmal in einem Zustand völliger Verwirrung zurück. Ihre Cousins Jake und Joe, die Söhne des Sheriffs, halfen den Mädchen oft bei ihren Streichen und fügten ihren Eskapaden eine zusätzliche Schicht Aufregung und Gesetzlosigkeit hinzu. Ihre Eltern, obwohl sie von den Aktivitäten ihrer Kinder wussten, beschlossen, die Augen zu schließen, bis niemand verletzt oder getötet wurde. Die Liebe der Mädchen zu Spaß und Spielen war grenzenlos, und ihre Energie und Kreativität waren grenzenlos. Selbst als sie älter wurden und ins Erwachsenenalter eintraten, verloren sie nie den Hang zum Unfug, indem sie ihre Streiche in den Alltag einbauten. Die Kirche war keine Ausnahme; an einem der bekannten Sonntage sprang ihr Frosch Herr Hopper während des Gottesdienstes auf den Kopf des Diakons, was bei den Gemeindemitgliedern für Aufsehen sorgte.
ostry z hrabstwa Hooverville: Opowieść o żartach, rodzinie i przetrwaniu Cztery siostry mieszkały w małym miasteczku hrabstwa Hooverville, położonym w samym sercu wiejskiej Ameryki - Lily, Rose, Daisy i Violet. Te energiczne młode dziewczyny były znane w całej społeczności ze swoich złośliwych wytrwałości i miłości do żartów. Od najmłodszych lat grali nieoczekiwanych mieszkańców, pozostawiając ich w szwach lub, czasami, w stanie całkowitego zamieszania. Ich kuzyni Jake i Joe, synowie szeryfa, często pomagali dziewczynom w ich żartach, dodając dodatkową warstwę podniecenia i chaosu do swoich eskapad. Rodzice, choć zdawali sobie sprawę z zajęć dzieci, postanowili przymknąć oko, dopóki nikt nie został ranny lub zabity. Nie było limitu miłości dziewczyn do zabawy i gier, a ich energia i kreatywność były nieskończone. Nawet gdy dorastali i weszli w dorosłość, nigdy nie stracili upodobania do niegodziwości, włączając swoje żarty do codziennego życia. Kościół nie był wyjątkiem; w jedną słynną niedzielę, ich żaba pan Hopper skoczył na głowę diakona podczas nabożeństwa, powodując poruszenie wśród wielbicieli.
The stas of Hooverville County: A Tale of Franks, Family, and Survival ארבע אחיות חיו בעיירה הקטנה של מחוז הוברוויל, הממוקמת בלב אמריקה הכפרית - לילי, רוז, דייזי וויולט. נערות צעירות ונמרצות אלה היו ידועות ברחבי הקהילה בשל התעלולים השובבים שלהן ואהבתם למתיחות. מגיל צעיר, הם שיחקו את התושבים התמימים, והשאירו אותם בתפר או, לפעמים, במצב של בלבול מוחלט. בני הדודים שלהם ג 'ייק וג'ו, בניו של השריף, לעתים קרובות עזרו הבנות עם המתיחות שלהם, הוספת שכבה נוספת של התרגשות ומהומה להרפתקאותיהם. הוריהם, שהיו מודעים לפעילויות ילדיהם, החליטו להעלים עין עד שאיש לא נפצע או נהרג. לא היה גבול לאהבה של בנות לכיף ומשחקים, והאנרגיה והיצירתיות שלהן היו אינסופיות. אפילו כשהתבגרו ונכנסו לבגרות, הם מעולם לא איבדו את נטייתם לשובבות, והשתלבו במתיחות שלהם בחיי היומיום. הכנסייה לא הייתה יוצאת מן הכלל; ביום ראשון אחד, הצפרדע שלהם, מר הופר, קפצה על ראשו של הכומר במהלך טקס, וגרמה למהומה בקרב המתפללים.''
The stas of Hooverville County: A Tale of Pranks, Family, and Survival Kırsal Amerika'nın kalbinde yer alan küçük Hooverville County kasabasında dört kız kardeş yaşıyordu: Lily, Rose, Daisy ve Violet. Bu enerjik genç kızlar, yaramaz maskaralıkları ve eşek şakalarına olan sevgileriyle toplum çapında tanınıyorlardı. Genç yaştan itibaren, masum sakinleri oynadılar, onları dikişlerde ya da bazen tam bir karışıklık durumunda bıraktılar. Kuzenleri şerifin oğulları Jake ve Joe, kızlara şakalarıyla sık sık yardım ederek, kaçışlarına fazladan bir heyecan ve kargaşa katıyordu. Ebeveynleri, çocuklarının faaliyetlerinin farkında olmalarına rağmen, kimse yaralanmayana veya öldürülmeyene kadar göz yummaya karar verdiler. Eğlence ve oyunlar için kızların sevgisinin sınırı yoktu ve enerjileri ve yaratıcılıkları sonsuzdu. Büyüdükçe ve yetişkinliğe girdiklerinde bile, yaramazlık tutkularını asla kaybetmediler, şakalarını günlük yaşama dahil ettiler. Kilise bir istisna değildi; Ünlü bir Pazar günü, kurbağaları Bay Hopper bir hizmet sırasında diyakozun kafasına atladı ve ibadet edenler arasında bir karışıklığa neden oldu.
The stas of Hooverville County: A Tale of Pranks, Family, and Survival عاشت أربع أخوات في بلدة صغيرة في مقاطعة هوفرفيل، تقع في قلب المناطق الريفية في أمريكا - ليلي، روز، ديزي و فيوليت. كانت هؤلاء الفتيات الصغيرات النشطات معروفات في جميع أنحاء المجتمع بتصرفاتهن المؤذية وحبهن للمقالب. منذ صغرهم، لعبوا دور السكان المطمئنين، وتركوهم في طبقات أو، في بعض الأحيان، في حالة من الارتباك التام. غالبًا ما ساعد أبناء عمومتهم جيك وجو، أبناء الشريف، الفتيات في مقالبهن، مما أضاف طبقة إضافية من الإثارة والفوضى إلى مغامراتهن. قرر آباؤهم، على الرغم من علمهم بأنشطة أطفالهم، غض الطرف حتى لا يصب أحد أو يقتل. لم يكن هناك حد لحب الفتيات للمتعة والألعاب، وكانت طاقتهن وإبداعهن لا حصر لهما. حتى مع تقدمهم في السن ودخولهم مرحلة البلوغ، لم يفقدوا أبدًا ميلهم إلى الأذى، ودمج مقالبهم في الحياة اليومية. لم تكن الكنيسة استثناء ؛ في أحد أيام الأحد الشهيرة، قفز ضفدعهم السيد هوبر على رأس الشماس أثناء الخدمة، مما تسبب في ضجة بين المصلين.
후버 빌 카운티의 자매: 장난, 가족 및 생존의 이야기 4 명의 자매가 미국 시골 중심부의 릴리, 로즈, 데이지 및 바이올렛에 위치한 작은 마을 후버 빌 카운티에 살았습니다. 이 활기찬 어린 소녀들은 지역 사회 전체에서 장난스러운 장난과 장난에 대한 사랑으로 유명했습니다. 어릴 때부터 그들은 의심의 여지가없는 주민들을 연기하여 이음새 나 때로는 완전히 혼란스러운 상태로 남겨 두었습니다. 보안관의 아들 인 사촌 제이크와 조는 종종 소녀들에게 장난으로 도움을 주었고 탈출에 흥분과 신체 상해를 더했습니다. 부모는 자녀의 활동을 알고 있었지만 아무도 다 치거나 죽지 않을 때까지 눈을 멀게하기로 결정했습니다. 재미와 게임에 대한 소녀들의 사랑에는 제한이 없었으며 그들의 에너지와 창의성은 끝이 없었습니다. 나이가 들어감에 따라 성인이되었지만 장난에 대한 장난을 잃지 않고 장난을 일상 생활에 통합했습니다. 교회도 예외는 아니었다. 한 유명한 일요일에, 그들의 개구리 호퍼 씨는 봉사하는 동안 집사의 머리를 뛰어 넘어 숭배자들 사이에서 저어주었습니다.
The stas of Hooverville County: A Tale of Pranks、 Family、 and Survivalアメリカの田舎の中心に位置するHooverville Countyの小さな町、Lily、 Rose、 Daisy、 Violetに住んでいた。これらの精力的な若い女の子は、彼らのいたずら好きな怒りといたずらの愛のためにコミュニティ全体で知られていました。幼い頃から、彼らは見知らぬ住民を演じ、彼らを縫い目にしたり、時には完全に混乱した状態に置いたりしました。保安官の息子である従兄弟のジェイクとジョーは、しばしば女の子たちのいたずらを助け、エスケープに興奮と混乱の余分な層を加えました。両親は子どもたちの活動を知っていましたが、けが人がいなくなるまで目をつぶることにしました。女の子の楽しみとゲームへの愛に制限はなく、彼らのエネルギーと創造性は無限でした。成長して大人になっても、いたずらを日常生活の中に取り入れて、いたずらをすることはありませんでした。教会も例外ではありませんでした。ある有名な日曜日に、彼らのカエルのホッパー氏は礼拝中に執事の頭に飛び乗り、崇拝者の間で騒ぎを引き起こしました。
胡佛維爾縣的姐妹:普蘭克斯、家庭和生存的故事位於美國農村中心的胡佛維爾縣小鎮,有四個姐妹莉莉、羅斯、黛西和紫羅蘭。這些充滿活力的輕女孩以頑皮的滑稽動作和對惡作劇的熱愛而聞名於整個社區。從小他們就扮演毫無戒心的鄉親,讓他們陷入困境,有時甚至完全混亂。他們的堂兄傑克(Jake)和警長的兒子喬(Joe)經常幫助女孩們進行惡作劇,在逃亡中增加了一層興奮和混亂。他們的父母雖然知道孩子的活動,但決定視而不見,直到沒有人受傷或被殺。女孩對樂趣和遊戲的熱愛是沒有限制的,他們的精力和創造力是無限的。即使他們長大並進入成生活,他們也從未失去惡作劇的傾向,將惡作劇融入日常生活。教堂也不例外。在一個著名的星期天,他們的青蛙霍珀先生在服役期間跳到執事的頭上,引起教區居民的騷動。
