BOOKS - The Terrible Night
The Terrible Night - Paula Green June 6, 2008 PDF  BOOKS
Stars49 Stars 3 TON

Views
6080

Telegram
 
The Terrible Night
Author: Paula Green
Year: June 6, 2008
Format: PDF
File size: PDF 12 MB
Language: English



Pay with Telegram STARS
The Terrible Night It was a dark and stormy night, the kind that made your skin crawl and your heart race. The wind howled like a pack of wolves, and the rain pounded against the windows of Room 28 like a relentless drumbeat. Miss May sat alone in the classroom, her eyes fixed on the blackness outside, her imagination running wild with all the terrible things that could be happening in such a night. Suddenly, a beautiful cat appeared in the doorway, its fur glistening with raindrops, its eyes gleaming with a fierce light. Together, they let their imaginations run wild, conjuring up all sorts of frightening scenarios that were far more terrifying than the reality of the storm outside. As the night wore on, their stories became more and more fanciful, full of wonder and magic. They spoke of giant spiders and glowing mushrooms, of talking animals and enchanted forests. The cat purred contentedly on Miss May's lap, its soft fur a comfort in the midst of the chaos. And as the storm raged on outside, they knew that they were safe inside, surrounded by the warmth and security of each other's company. But as the night wore on, the storm began to subside, and the darkness slowly receded. The sun began to rise, casting a golden glow over the landscape, and the world outside Room 28 seemed to come back to life.
Ужасная ночь Это была темная и бурная ночь, такая, которая заставляла вашу кожу ползать и ваше сердце бегать. Ветер завывал, как стая волков, а дождь стучал об окна комнаты 28, как неумолимый барабанный бой. Мисс Мэй сидела одна в классе, ее глаза устремлены на черноту снаружи, ее воображение зашкаливает от всех ужасных вещей, которые могли произойти в такую ночь. Неожиданно в дверях появилась красивая кошка, шерсть которой блестела каплями дождя, глаза блестели яростным светом. Вместе они позволили своему воображению разбежаться, придумывая всевозможные пугающие сценарии, которые были гораздо более ужасными, чем реальность бури снаружи. С наступлением ночи их истории становились все более причудливыми, полными чуда и волшебства. Они говорили о гигантских пауках и светящихся грибах, о говорящих животных и заколдованных лесах. Кошка удовлетворенно мурлыкала на коленях мисс Мэй, ее мягкий мех - утешение посреди хаоса. И когда шторм бушевал снаружи, они знали, что внутри они в безопасности, окруженные теплом и безопасностью компании друг друга. Но с наступлением ночи буря начала стихать, и темнота медленно отступала. Солнце начало подниматься, наводя золотое сияние на пейзаж, и мир за пределами Комнаты 28 словно вернулся к жизни.
Nuit horrible C'était une nuit sombre et agitée, celle qui faisait ramper votre peau et votre cœur. vent tournait comme une meute de loups, et la pluie frappait contre la fenêtre de la pièce 28, comme un combat de tambour inexorable. Mlle May était assise seule en classe, ses yeux tournés vers la noirceur dehors, son imagination est hors de propos de toutes les horribles choses qui ont pu se passer cette nuit-là. Soudain, un beau chat est apparu dans les portes, dont la laine brillait avec des gouttes de pluie, les yeux brillaient avec une lumière furieuse. Ensemble, ils ont laissé leur imagination se disperser, inventant toutes sortes de scénarios effrayants qui étaient beaucoup plus horribles que la réalité de la tempête à l'extérieur. Depuis le début de la nuit, leurs histoires sont devenues de plus en plus bizarres, pleines de miracle et de magie. Ils parlaient d'araignées géantes et de champignons lumineux, d'animaux parlants et de forêts enchantées. chat murmurait avec satisfaction sur les genoux de Mme May, sa fourrure douce est un réconfort au milieu du chaos. Et quand la tempête faisait rage à l'extérieur, ils savaient qu'à l'intérieur ils étaient en sécurité, entourés par la chaleur et la sécurité de l'entreprise de l'autre. Mais à la tombée de la nuit, la tempête a commencé à s'estomper, et l'obscurité a lentement reculé. soleil a commencé à se lever, donnant une lueur d'or sur le paysage, et le monde à l'extérieur de la pièce 28 semble être revenu à la vie.
Una noche terrible Fue una noche oscura y turbulenta, tal que hizo que tu piel se arrastrara y tu corazón corriera. viento rondaba como un rebaño de lobos, y la lluvia golpeaba las ventanas de la sala 28, como una implacable batalla de tambores. La Srta. May se sentó sola en clase, sus ojos se precipitaron hacia la negrura afuera, su imaginación salta por la borda de todas las cosas horribles que podrían haber pasado en una noche como esta. De repente, un hermoso gato apareció en la puerta, cuya lana brillaba con gotas de lluvia, los ojos brillaban con una luz furiosa. Juntos dejaron escapar su imaginación, inventando todo tipo de escenarios aterradores que eran mucho más horribles que la realidad de la tormenta afuera. Al caer la noche, sus historias se volvieron cada vez más extrañas, llenas de milagro y magia. Hablaban de arañas gigantes y hongos luminosos, de animales parlantes y bosques encantados. La gata se murlicó satisfecha en el regazo de la señorita May, su suave pelaje es un consuelo en medio del caos. Y cuando la tormenta arrasaba afuera, sabían que en su interior estaban a salvo, rodeados de la calidez y seguridad de la compañía de cada uno. Pero al caer la noche, la tormenta comenzó a decaer, y la oscuridad retrocedió lentamente. sol comenzó a salir, llevando un brillo dorado al paisaje, y el mundo fuera de la Sala 28 parecía volver a la vida.
Noite horrível Foi uma noite escura e agitada que fez sua pele rastejar e seu coração correr. O vento era como um bando de lobos, e a chuva batia na janela da sala 28, como uma luta de tambores inexorável. A Sra. May sentou-se sozinha na sala de aula, os olhos dela estão no fundo do chão, e a sua imaginação está a passar-se por todas as coisas horríveis que aconteceram numa noite destas. De repente, uma bela gata apareceu na porta, com a lã brilhando com gotas de chuva e os olhos brilhando com luz feroz. Juntos, deixaram a sua imaginação se dispersar, criando todos os tipos de cenários assustadores que eram muito mais terríveis do que a realidade da tempestade lá fora. Ao cair da noite, as suas histórias tornaram-se cada vez mais peculiares, cheias de milagres e mágicas. Falavam de aranhas gigantes e cogumelos brilhantes, animais falantes e florestas enfeitadas. A gata estava satisfeita com os joelhos da Sra. May, a sua pele macia era um conforto no meio do caos. E quando a tempestade correu do lado de fora, eles sabiam que estavam seguros lá dentro, cercados pelo calor e segurança da companhia uns dos outros. Mas ao cair da noite, a tempestade começou a desaguar, e a escuridão lentamente recuou. O sol começou a subir, colocando a aurora dourada na paisagem, e o mundo fora do Quarto 28 como se tivesse voltado à vida.
Notte terribile È stata una notte buia e agitata, tale da far strisciare la pelle e il cuore correre. Il vento si avvolgeva come un branco di lupi, e la pioggia colpiva la finestra della stanza 28 come un'inesorabile battaglia di tamburi. La signorina May era seduta da sola in classe, i suoi occhi puntati sul nero fuori, e la sua immaginazione si è innervosita da tutte le cose terribili che potrebbero essere successe in una notte del genere. Improvvisamente, c'era un bel gatto nella porta, con il pelo luccicante con gocce di pioggia, gli occhi luccicanti con una luce feroce. Insieme lasciarono che la loro immaginazione si separasse, inventando ogni tipo di scenario spaventoso che era molto più terribile della realtà della tempesta all'esterno. Con la notte, le loro storie diventarono sempre più bizzarre, piene di miracoli e di magia. Parlavano di ragni giganti e funghi luminosi, animali parlanti e foreste incantate. Il gatto era soddisfatto di aver messo le ginocchia della signorina May, la sua pelliccia morbida era una consolazione in mezzo al caos. E quando la tempesta scoppiava fuori, sapevano di essere al sicuro all'interno, circondati dal calore e dalla sicurezza dell'altra compagnia. Ma al tramonto, la tempesta cominciò a piombare e il buio si ritirò lentamente. Il sole cominciò ad alzarsi, facendo brillare l'oro sul paesaggio, e il mondo fuori dalla Stanza 28, come se fosse tornato alla vita.
Schreckliche Nacht Es war eine dunkle und stürmische Nacht, die deine Haut zum Krabbeln und dein Herz zum Laufen brachte. Der Wind heulte wie ein Rudel Wölfe, und der Regen klopfte an die Fenster des Raumes 28 wie ein unerbittlicher Trommelschlag. Miss May saß allein im Klassenzimmer, ihre Augen waren auf die Schwärze draußen gerichtet, ihre Fantasie war überwältigend angesichts all der schrecklichen Dinge, die in so einer Nacht passieren könnten. Plötzlich erschien eine schöne Katze in der Tür, deren Fell mit Regentropfen glänzte, ihre Augen glänzten mit einem wütenden Licht. Gemeinsam ließen sie ihrer Fantasie freien Lauf und erfanden alle möglichen erschreckenden Szenarien, die viel schrecklicher waren als die Realität des Sturms draußen. Mit Einbruch der Dunkelheit wurden ihre Geschichten immer bizarrer, voller Wunder und Magie. e sprachen von Riesenspinnen und glühenden Pilzen, von sprechenden Tieren und verwunschenen Wäldern. Die Katze schnurrte zufrieden auf Miss Mays Schoß, ihr weiches Fell ist ein Trost mitten im Chaos. Und als der Sturm draußen wütete, wussten sie, dass sie drinnen sicher waren, umgeben von der Wärme und cherheit der Gesellschaft des anderen. Aber mit Einbruch der Nacht begann der Sturm nachzulassen und die Dunkelheit zog sich langsam zurück. Die Sonne begann aufzugehen und strahlte ein goldenes Licht auf die Landschaft, und die Welt außerhalb von Raum 28 schien wieder zum ben zu erwachen.
Horrible Night To była ciemna i burzliwa noc, taka, która sprawiła, że twoja skóra czołgała się i twoje serce biegło. Wiatr wyszedł jak paczka wilków i deszcz uderzył w okna pokoju 28 jak niewybaczalny bęben. Pani May siedziała sama na zajęciach, miała oczy ustawione na czerni na zewnątrz, wyobraźnię z skali wszystkich strasznych rzeczy, które mogły się zdarzyć w taką noc. Nagle, piękny kot pojawił się przy drzwiach, jego włosy błyszczące z kroplami deszczu, jego oczy błyszczące z ostrego światła. Razem pozwolili, aby ich wyobraźnia biegła dziko, wymyślając przerażające scenariusze, które były o wiele bardziej przerażające niż rzeczywistość burzy na zewnątrz. Wraz z upadkiem nocy ich historie stały się coraz dziwniejsze, pełne cudów i magii. Mówili o olbrzymich pająkach i świecących grzybach, mówiących o zwierzętach i zaczarowanych lasach. Kot wyczyścił zadowolenie na kolanach pani May, jej miękkie futro pocieszenie pośród chaosu. Kiedy sztorm szalał na zewnątrz, wiedzieli, że są bezpieczne w środku, otoczone ciepłem i bezpieczeństwem swojej firmy. Ale gdy noc spadła, burza zaczęła ustępować, a ciemność powoli cofała się. Słońce zaczęło wstawać, przynosząc złoty blask krajobrazowi, a świat poza pokojem 28 wydawał się wracać do życia.
לילה נורא זה היה לילה חשוך וסוער, הסוג שגרם לעור שלך לזחול והלב שלך לרוץ. הרוח יללה כמו להקת זאבים והגשם דפק על החלונות של חדר 28 כמו תוף סלחני. גברת מיי ישבה לבד בכיתה, עיניה התמקדו בחשכה שבחוץ, הדמיון שלה מחוץ לסולם של כל הדברים הנוראים שיכלו לקרות בלילה כזה. לפתע הופיע בדלת חתול יפהפה, שערו נוצץ מטיפות גשם, עיניו נוצצות באור עז. יחד, הם נתנו לדמיון שלהם להשתולל, רקח כל מיני תרחישים מפחידים שהיו הרבה יותר מפחיד מאשר המציאות של הסערה בחוץ. עם רדת הלילה, סיפוריהם נעשו יותר ויותר מוזרים, מלאי פליאה וקסם. הם דיברו על עכבישים ענקיים ופטריות זוהרות, בעלי חיים מדברים ויערות קסומים. החתול ארגן בשביעות רצון על ברכיה של גברת מיי, פרוותה הרכה, נחמה בתוך התוהו ובוהו. וכאשר הסערה השתוללה בחוץ, הם ידעו שהם בטוחים בפנים, מוקפים בחום ובביטחון של החברה אחד של השני. אבל עם רדת הלילה, הסערה החלה לשקוע, והחושך נסוג באיטיות. השמש החלה לזרוח, והביאה זוהר זהב לנוף, והעולם שמחוץ לחדר 28 חזר לחיים.''
Korkunç Gece Karanlık ve fırtınalı bir geceydi, cildinizi tarayan ve kalbinizi çalıştıran türden. Rüzgar bir kurt sürüsü gibi uluyordu ve yağmur 28 numaralı odanın pencerelerine acımasız bir davul sesi gibi vuruyordu. Bayan May sınıfta tek başına oturuyordu, gözleri dışarıdaki karanlığa sabitlenmişti, hayal gücü böyle bir gecede olabilecek tüm korkunç şeylerin ölçeğini aşıyordu. Aniden kapıda güzel bir kedi belirdi, saçları yağmur damlalarıyla parlıyordu, gözleri şiddetli ışıkla parlıyordu. Birlikte, hayal güçlerinin çılgınca çalışmasına izin verdiler, dışarıdaki fırtınanın gerçekliğinden çok daha korkunç olan her türlü korkutucu senaryoyu uydurdular. Gece çöktüğünde, hikayeleri giderek daha tuhaf, merak ve sihir dolu hale geldi. Dev örümcekler ve parlayan mantarlar, konuşan hayvanlar ve büyülü ormanlar hakkında konuştular. Kedi, Bayan May'ın kucağında rahatça mırıldandı, yumuşak kürkü kaosun ortasında bir teselli oldu. Fırtına dışarıda şiddetlenirken, içeride güvende olduklarını, birbirlerinin sıcaklığı ve güvenliği ile çevrili olduklarını biliyorlardı. Fakat gece çöktüğünde, fırtına azalmaya başladı ve karanlık yavaşça çekildi. Güneş yükselmeye başladı, manzaraya altın bir parıltı getirdi ve Oda 28'in dışındaki dünya hayata geri döndü.
ليلة مروعة كانت ليلة مظلمة وعاصفة، من النوع الذي جعل بشرتك تزحف وقلبك يركض. هبت الرياح مثل علبة من الذئاب ودق المطر على نوافذ الغرفة 28 مثل قرع طبول لا يرحم. كانت السيدة ماي تجلس بمفردها في الفصل، وعيناها مثبتتان على السواد في الخارج، وخيالها خارج نطاق كل الأشياء الفظيعة التي كان من الممكن أن تحدث في ليلة كهذه. فجأة، ظهرت قطة جميلة عند الباب، وشعرها يتلألأ بقطرات المطر، وعيونها تتلألأ بضوء عنيف. معًا، سمحوا لخيالهم بالركض، واختلقوا كل أنواع السيناريوهات المخيفة التي كانت أكثر رعبًا بكثير من حقيقة العاصفة في الخارج. مع حلول الليل، أصبحت قصصهم غريبة بشكل متزايد، مليئة بالدهشة والسحر. تحدثوا عن العناكب العملاقة والفطر المتوهج والحيوانات الناطقة والغابات المسحورة. خرخت القطة باقتناع في حضن السيدة ماي، وكان فروها الناعم بمثابة عزاء وسط الفوضى. ومع اندلاع العاصفة في الخارج، عرفوا أنهم آمنون في الداخل، محاطين بدفء وسلامة شركة بعضهم البعض. ولكن مع حلول الليل، بدأت العاصفة تهدأ، وانحسر الظلام ببطء. بدأت الشمس في الشروق، مما جلب توهجًا ذهبيًا إلى المناظر الطبيعية، وبدا أن العالم خارج الغرفة 28 يعود إلى الحياة.
끔찍한 밤 어둡고 폭풍우가 치는 밤으로 피부가 기어 다니고 심장이 뛰었습니다. 바람은 늑대 무리처럼 울부 짖었고 비는 용서할 수없는 드럼 비트처럼 방 28의 창문에 부딪쳤다. May 씨는 수업 시간에 혼자 앉아 있었고, 그녀의 눈은 외부의 흑암에 고정되어 있었고, 그녀는 이런 밤에 일어날 수 있었던 모든 끔찍한 일의 규모를 상상했습니다. 갑자기 아름다운 고양이가 문에 나타 났으며 머리카락은 빗방울로 반짝이고 눈은 맹렬한 빛으로 반짝였습니다. 그들은 함께 상상력을 발휘하여 외부 폭풍의 현실보다 훨씬 더 끔찍한 모든 종류의 무서운 시나리오를 조정했습니다. 밤이 무너지면서 그들의 이야기는 점점 기괴해지고 경이와 마법으로 가득 차게되었습니다. 그들은 거대한 거미와 빛나는 버섯, 동물 이야기 및 마법에 걸린 숲에 대해 이야기했습니다. 고양이는 May 씨의 무릎에 만족스럽게 쫓겨 났고, 그녀의 부드러운 털은 혼돈 속에서 위로를 받았습니다. 그리고 폭풍이 바깥으로 치열 해지면서 그들은 서로 회사의 따뜻함과 안전에 둘러싸여 안전하다는 것을 알았습니다. 그러나 밤이 무너지면서 폭풍이 가라 앉기 시작했고 어둠은 서서히 물러났습니다. 해가 뜨기 시작하여 풍경에 황금빛 빛을 발하고 28 호실 외부의 세계가 다시 살아나는 것처럼 보였습니다.
恐ろしい夜それは暗くて嵐の夜でした、あなたの肌をクロールし、あなたの心を実行させた種類。風はオオカミの群れのように聞こえ、雨は部屋28の窓の上で許されない泥棒のように強打しました。メイさんはクラスで一人で座っていた彼女の目は外の黒さに固定され、このような夜に起こった可能性があるすべての恐ろしいことのスケールから彼女の想像力。突然、美しい猫がドアに現れ、その毛は雨滴で輝き、目は激しい光で輝いていました。一緒に、彼らは彼らの想像力を暴走させ、外の嵐の現実よりもはるかに恐ろしいあらゆる種類の恐ろしいシナリオを作り出しました。夜になると、彼らの物語はますます奇妙になり、不思議と魔法に満ちていました。彼らは巨大なクモと光るキノコ、話を動物や魅惑的な森について話しました。猫はメイさんの膝に満足そうに、彼女の柔らかい毛皮は混乱の中で慰めを与えました。外で嵐が吹き荒れると、彼らはお互いの会社の暖かさと安全に囲まれて、彼らが安全であることを知っていました。しかし、夜になると嵐は収まり始め、暗闇はゆっくりと後退しました。太陽が昇り始め、黄金色の輝きを放ち、28号室の外の世界が生き返ったように見えました。
一個可怕的夜晚那是一個黑暗和動蕩的夜晚,讓你的皮膚爬行,你的心臟奔跑。風像狼群一樣卷起,雨水像一場無情的鼓戰一樣敲打28室的窗戶。梅女士獨自坐在教室裏,目光投向外面的黑色,她的想象力超出了這樣一個晚上可能發生的所有可怕的事情。突然,一只漂亮的貓出現在門口,其外套被雨滴閃閃發光,眼睛閃閃發光。他們一起讓他們的想象力破裂,想出各種可怕的場景,比外面的風暴現實要可怕得多。隨著夜幕降臨,他們的故事變得越來越古怪,充滿奇跡和魔力。他們談到了巨型蜘蛛和發光的真菌,會說話的動物和城堡森林。貓在五月小姐的膝蓋上令人滿意,她的柔軟皮毛在混亂中令人安慰。當風暴在外面肆虐時,他們知道裏面是安全的,周圍是彼此公司的溫暖和安全。但是隨著夜幕降臨,風暴開始消退,黑暗逐漸消退。太陽開始升起,將金光照射到景觀上,28室外的世界似乎已經恢復了生命。

You may also be interested in:

The Terrible Night
Something Terrible Happened Last Night
Indigo Court Books, 1-3: Night Myst Night Veil Night Seeker
The Terrible
Nothing is Terrible
One Night With A Firefighter : One Night Series (One Night With.. Book 1)
Night Novellas: Night Thief Night Angel
Night After Night (Night Riders Motorcycle Club #1)
The Terrible Girls
The Almost Terrible Playdate
A Terrible Book
This Terrible Beauty
Terrible Love
El terrible anciano
El ano terrible
Stalin, the Terrible
The Terrible Stories
The Terrible Twos
The Truly Terrible Mistake
Terrible Praise (Redamancy, #1)
Terrible Worlds: Revolutions
The Terrible Secrets of the Tell-All Club
A Lovely and Terrible Thing
Beautiful and Terrible Things
A Terrible Kindness (LEAD)
Remember Me (Dread+Terrible #2)
My Favorite Terrible Thing
A Terrible Beauty (Katie Maguire, #1)
K is for Knifeball: An Alphabet of Terrible Advice
Prologue: The Brothers (The Great and Terrible, #1)
Ivan the Terrible A Military History
This Terrible True Thing: A Visual Novel
The Terrible Gift (Empath Found, #1)
Dirty Desire (Dread+Terrible, #1)
Terrible Old Games You|ve Probably Never Heard Of
11 Horrifyingly Terrible Short Stories
The Terrible: A Storyteller|s Memoir
This Terrible Sound The Battle of Chickamauga
Terrible Lovely Demon (Possessive Love)
Terrible Nung Gwama: A Chinese Folktale