
BOOKS - The City Lament: Jerusalem across the Medieval Mediterranean

The City Lament: Jerusalem across the Medieval Mediterranean
Author: Tamar M Boyadjian
Year: December 15, 2018
Format: PDF
File size: PDF 5.5 MB
Language: English

Year: December 15, 2018
Format: PDF
File size: PDF 5.5 MB
Language: English

The City Lament: Jerusalem Across the Medieval Mediterranean In the Judeo-Christian tradition, poetic elegies for lost or fallen cities have been a timeless expression of grief and mourning for the destruction of cities, dating back to ancient times. In Arabic, this genre is known as "ritha almudun and in The City Lament, Tamar M. Boyadjian delves into the evolution of these elegies during the early Crusades (1095-1191) and their significance in addressing the spiritual and strategic objectives of these wars. Focusing on elegies and other expressions of loss that address the destruction of Jerusalem, Boyadjian challenges traditional approaches to the study of medieval literature and the Crusades, offering a fresh perspective on the intersections between Latin Christendom, Islamic caliphates of the Middle East, and the Armenian kingdom of Cilicia. Through her readings of city laments in English, French, Latin, Arabic, and Armenian literary traditions, Boyadjian reveals fascinating parallels and rich cross-cultural exchanges between the three traditions. She argues that lamentations about the loss of Jerusalem, whether to Muslim or Christian forces, share common themes and rhetorical modes, highlighting the need to study and understand the process of technological evolution and its impact on humanity.
The City Lament: Jerusalem Across the Medieval Mediterranean В иудео-христианской традиции поэтические элегии для потерянных или павших городов были вневременным выражением скорби и скорби о разрушении городов, начиная с древних времен. На арабском языке этот жанр известен как «ритха альмудун», и в «Городском плаче» Тамар М. Бояджян углубляется в эволюцию этих элегий во время ранних крестовых походов (1095 - 1191) и их значение в решении духовных и стратегических задач этих войн. Сосредоточившись на элегиях и других выражениях потерь, которые касаются разрушения Иерусалима, Бояджян бросает вызов традиционным подходам к изучению средневековой литературы и крестовых походов, предлагая свежий взгляд на пересечения между латинским христианским миром, исламскими халифатами Ближнего Востока и армянским царством Киликия. Читая городские плачи на английском, французском, латинском, арабском и армянском языках, Бояджян раскрывает захватывающие параллели и богатые межкультурные обмены между этими тремя традициями. Она утверждает, что причитания о потере Иерусалима, будь то для мусульманских или христианских сил, разделяют общие темы и риторические режимы, подчеркивая необходимость изучения и понимания процесса технологической эволюции и его влияния на человечество.
The City Lament : Jer....Across the Medieval Mediterranean Dans la tradition judéo-chrétienne, les élégies poétiques pour les villes perdues ou tombées ont été l'expression intemporelle du chagrin et du chagrin de la destruction des villes, depuis les temps anciens. En arabe, ce genre est connu sous le nom de « ritha almudun », et dans « La Pleure de la ville » Tamar M. Boyajian approfondit l'évolution de ces élégies lors des premières croisades (1095 - 1191) et leur importance dans les objectifs spirituels et stratégiques de ces guerres. En se concentrant sur les élégies et d'autres expressions de pertes qui se rapportent à la destruction de Jérusalem, Boyajian récuse les approches traditionnelles de l'étude de la littérature médiévale et des croisades, offrant un regard nouveau sur les intersections entre le monde chrétien latin, les califats islamiques du Moyen-Orient et le royaume arménien de Cilicie. En lisant les pleurs urbaines en anglais, français, latin, arabe et arménien, Boyajian révèle des parallèles passionnants et de riches échanges interculturels entre ces trois traditions. Elle affirme que les dettes de la perte de Jérusalem, que ce soit pour les forces musulmanes ou chrétiennes, partagent des thèmes communs et des régimes rhétoriques, soulignant la nécessité d'étudier et de comprendre le processus d'évolution technologique et son impact sur l'humanité.
The City Lament: Jerusalem Across the Medieval Mediterranean En la tradición judeocristiana, las elegías poéticas para las ciudades perdidas o caídas fueron una expresión atemporal de dolor y tristeza por la destrucción de las ciudades, desde tiempos antiguos. En árabe, este género es conocido como «ritha almudun», y en «City Lame», Tamar M. Boyajian profundiza en la evolución de estas elegías durante las primeras cruzadas (1095-1191) y su importancia en la resolución de los problemas espirituales y estratégicos de estas guerras. Centrándose en las elegías y otras expresiones de pérdida que se refieren a la destrucción de Jerusalén, Boyajian desafía los enfoques tradicionales para estudiar la literatura medieval y las cruzadas, ofreciendo una visión fresca de las intersecciones entre la cristiandad latina, los califatos islámicos de Oriente Medio y el reino armenio de Cilicia. Al leer el llanto urbano en inglés, francés, latín, árabe y armenio, Boyajian revela los emocionantes paralelismos y los ricos intercambios interculturales entre estas tres tradiciones. Argumenta que los lamentos de la pérdida de Jerusalén, ya sea para las fuerzas musulmanas o cristianas, comparten temas comunes y regímenes retóricos, destacando la necesidad de estudiar y entender el proceso de evolución tecnológica y su impacto en la humanidad.
Na tradição judeu-cristã, as elegâncias poéticas para as cidades perdidas ou caídas foram uma expressão tardia de luto e luto pela destruição das cidades desde os tempos antigos. Em árabe, o gênero é conhecido como «o ritha almudun», e em «O choro da cidade» Tamar M. Boyajian aprofundou-se na evolução dessas seleções durante as cruzadas iniciais (1095-1191) e sua importância nos desafios espirituais e estratégicos dessas guerras. Com foco nas seleções e outras expressões de perdas que envolvem a destruição de Jerusalém, Boyajian desafia as atitudes tradicionais de estudar literatura medieval e cruzadas, oferecendo uma visão recente das interseções entre o mundo cristão latino, os califados islâmicos do Oriente Médio e o reino armênio de Cilicius. ndo o choro urbano em inglês, francês, latim, árabe e arménio, Boyajian revela paralelos emocionantes e ricas trocas interculturais entre as três tradições. Ela afirma que os deveres sobre a perda de Jerusalém, seja para as forças muçulmanas ou cristãs, compartilham temas comuns e regimes retóricos, enfatizando a necessidade de explorar e compreender a evolução tecnológica e seus efeitos na humanidade.
The City Parlamento: Jerusalem Across the Medieval Mediterranean Nella tradizione giudeo-cristiana, le selezioni poetiche per le città perdute o cadute sono state un'espressione tardiva del dolore e del dolore per la distruzione delle città fin dai tempi antichi. In arabo questo genere è conosciuto come «Ritha almudun», e in «Pianto di città», Tamar M. Boyajian approfondisce l'evoluzione di queste selezioni durante le prime crociate (1095-1191) e il loro significato nelle sfide spirituali e strategiche di queste guerre. Concentrandosi sulle selezioni e altre espressioni di perdita che riguardano la distruzione di Gerusalemme, Boyajian sfida gli approcci tradizionali per studiare la letteratura medievale e le crociate, offrendo una visione fresca dell'intersezione tra il mondo cristiano latino, i califfati islamici del Medio Oriente e il regno armeno di Kilicia. ggendo i pianti della città in inglese, francese, latino, arabo e armeno, Boyajian rivela i paralleli emozionanti e i ricchi scambi interculturali tra queste tre tradizioni. Sostiene che la perdita di Gerusalemme, sia per le forze musulmane che cristiane, condivide argomenti comuni e regimi retorici, sottolineando la necessità di studiare e comprendere l'evoluzione tecnologica e il suo impatto sull'umanità.
The City Lament: Jerusalem Across the Medieval Mediterranean In der jüdisch-christlichen Tradition waren poetische Elegien für verlorene oder gefallene Städte ein zeitloser Ausdruck der Trauer und Trauer über die Zerstörung von Städten seit der Antike. Im Arabischen ist dieses Genre als "Ritha Almudun'bekannt, und Tamar M. Boyajian geht in" City Lament "auf die Entwicklung dieser Elegien während der frühen Kreuzzüge (1095-1191) und ihre Bedeutung bei der Lösung der spirituellen und strategischen Probleme dieser Kriege ein. Boyadjian konzentriert sich auf Elegien und andere Verlustausdrücke, die sich auf die Zerstörung Jerusalems beziehen, und fordert traditionelle Ansätze zum Studium der mittelalterlichen Literatur und der Kreuzzüge heraus und bietet einen frischen Blick auf die Schnittstellen zwischen der lateinischen Christenheit, den islamischen Kalifaten des Nahen Ostens und dem armenischen Königreich Kilikien. Durch die ktüre der städtischen Klagelieder in Englisch, Französisch, Latein, Arabisch und Armenisch offenbart Boyadjian spannende Parallelen und einen reichen interkulturellen Austausch zwischen diesen drei Traditionen. e argumentiert, dass die Klagen über den Verlust Jerusalems, ob für muslimische oder christliche Kräfte, gemeinsame Themen und rhetorische Regime teilen, und betont die Notwendigkeit, den Prozess der technologischen Evolution und ihre Auswirkungen auf die Menschheit zu untersuchen und zu verstehen.
The City Lament: Jerusalem Over the Medieval Medieval Medital in the Judeo-Christian Tradition, אלגנטיות פיוטיות לערים שאבדו או נפלו היו ביטוי נצחי של צער וצער על חורבן ערים מימי קדם. בערבית, ז 'אנר זה ידוע בשם ריתה אלמודון (ritha almudun), וב ”קריאת העיר” תמר מ'בויאג 'יאן (Tamar M. Boyajyan) מתעמק באבולוציה של האלגנטיות במהלך מסעי הצלב הראשונים (1095-1191) ומשמעותם בפתרון המשימות הרוחניות והאסטרטגיות של מלחמות אלה. תוך התמקדות באלגנטיות וביטויי אובדן אחרים הנוגעים לחורבן ירושלים, מאתגר בויאג 'יאן את הגישות המסורתיות לחקר ספרות ימי הביניים ומסעי הצלב, ומציע נקודת מבט חדשה על הצמתים בין הנצרות הלטינית, הח'ליפות האסלאמית של המזרח התיכון והממלכה הארמנית קיליקיה. קריאת קינות עירוניות באנגלית, צרפתית, לטינית, ערבית וארמנית, בויאג 'יאנית חושפת את ההקבלות המרתקות ואת חילופי התרבות בין שלוש המסורות. לטענתה, קינות על אובדן ירושלים, אם לכוחות מוסלמים או נוצרים, חולקות נושאים משותפים ומשטרים רטוריים, המדגישים את הצורך לחקור ולהבין את תהליך ההתפתחות הטכנולוגית ואת השפעתה על האנושות.''
The City Lament: Jerusalem Across the Medieval Mediterranean Yahudi-Hıristiyan geleneğinde, kayıp ya da düşmüş şehirler için şiirsel ağıtlar, antik çağlara dayanan şehirlerin yıkımı için üzüntü ve üzüntünün zamansız bir ifadesi olmuştur. Arapça'da bu tür "ritha almudun'olarak bilinir ve" Şehir Çığlığı'nda Tamar M. Boyajyan, erken haçlı seferleri (1095-1191) sırasında bu ağıtların evrimini ve bu savaşların manevi ve stratejik görevlerini çözmedeki önemini inceler. Kudüs'ün yıkımı ile ilgili ağıtlara ve diğer kayıp ifadelerine odaklanan Boyajian, Orta Çağ edebiyatı ve Haçlı Seferleri'nin incelenmesine yönelik geleneksel yaklaşımlara meydan okuyor ve Latin Hıristiyanlığı, Orta Doğu İslam halifelikleri ve Kilikya Ermeni krallığı arasındaki kesişimlere yeni bir bakış açısı sunuyor. İngilizce, Fransızca, Latince, Arapça ve Ermenice kentsel ağıtları okuyan Boyajian, üç gelenek arasındaki büyüleyici paralellikleri ve zengin kültürler arası değişimleri ortaya koyuyor. Müslüman ya da Hıristiyan güçler için olsun, Kudüs'ün kaybıyla ilgili yakınmaların ortak temaları ve retorik rejimleri paylaştığını, teknolojik evrim sürecini ve insanlık üzerindeki etkisini inceleme ve anlama ihtiyacını vurguladığını savunuyor.
رثاء المدينة: القدس عبر البحر الأبيض المتوسط في العصور الوسطى في التقاليد اليهودية المسيحية، كانت المراثي الشعرية للمدن المفقودة أو الساقطة تعبيرًا خالدًا عن الحزن والحزن لتدمير المدن التي يعود تاريخها إلى العصور القديمة. في اللغة العربية، يُعرف هذا النوع باسم «ريثا المودون»، وفي «صرخة المدينة» تتعمق تامار إم بوياجيان في تطور هذه المرثيات خلال الحروب الصليبية المبكرة (1095-1191) وأهميتها في حل المهام الروحية والاستراتيجية لهذه الحروب. بالتركيز على المرثيات وغيرها من تعبيرات الخسارة التي تتعلق بتدمير القدس، يتحدى بوياجيان النهج التقليدية لدراسة أدب العصور الوسطى والحروب الصليبية، ويقدم منظورًا جديدًا للتقاطعات بين العالم المسيحي اللاتيني والخلافات الإسلامية في الشرق الأوسط، و مملكة كيليكيا الأرمنية. عند قراءة الأسف الحضري باللغات الإنجليزية والفرنسية واللاتينية والعربية والأرمنية، يكشف Boyajian عن أوجه التشابه الرائعة والتبادلات الغنية بين الثقافات بين التقاليد الثلاثة. وتقول إن الرثاء حول فقدان القدس، سواء للقوى الإسلامية أو المسيحية، يشترك في مواضيع مشتركة وأنظمة بلاغية، مع التأكيد على الحاجة إلى دراسة وفهم عملية التطور التكنولوجي وتأثيره على البشرية.
도시 애도: 중세 지중해 전역의 예루살렘 유대 기독교 전통에서 잃어 버렸거나 타락한 도시에 대한 시적 우아함은 고대로 거슬러 올라가는 도시의 파괴에 대한 슬픔과 슬픔의 영원한 표현이었습니다. 아랍어에서는이 장르를 "ritha almudun" 이라고하며 "City Cry" 에서 Tamar M. Boyajyan은 초기 십자군 (1095-1191) 동안 이러한 우아함의 진화와 이러한 전쟁의 영적 및 전략적 과제를 해결하는 데있어 중요성을 탐구합니다. Boyajian은 예루살렘의 파괴와 관련된 우아함과 다른 상실 표현에 중점을 두어 중세 문학과 십자군 연구에 대한 전통적인 접근 방식에 도전하여 라틴 그리스도교 국과 중동의 이슬람 칼리프, 아르메니아 사이의 교차점에 대한 새로운 관점을 제시합니다. 실리 시아 왕국. 영어, 프랑스어, 라틴어, 아랍어 및 아르메니아어로 도시 애도를 읽은 Boyajian은 세 가지 전통 사이의 매혹적인 유사점과 풍부한 문화 간 교류를 보여줍니 그녀는 무슬림이든 기독교 세력이든 예루살렘의 상실에 대한 애도는 공통의 주제와 수사 체제를 공유하며 기술 진화 과정과 인류에 미치는 영향을 연구하고 이해할 필요성을 강조한다고 주장한다.
The City Lament: Jerusalem Across the Medieval Mediterranean在猶太教-基督教傳統中,失落或墮落的城市詩歌挽歌是古代以來城市毀滅的悲傷和悲傷的永恒表達。在阿拉伯語中,這種流派被稱為「ritha almudun」,在塔瑪·博亞揚(Tamar M. Boyajian)的「城市哀嘆」中,他深入研究了早期十字軍東征(1095-1191)期間這些挽歌的演變及其在應對這些戰爭的精神和戰略挑戰中的重要性。Boyajian專註於挽歌和其他與耶路撒冷的破壞有關的損失表達,挑戰了研究中世紀文學和十字軍東征的傳統方法,為拉丁基督教世界,中東伊斯蘭哈裏發和亞美尼亞西裏西亞王國之間的交匯提供了新的視角。Boyajian用英語,法語,拉丁語,阿拉伯語和亞美尼亞語閱讀城市哀悼,揭示了這三種傳統之間令人興奮的相似之處和豐富的跨文化交流。她認為,失去耶路撒冷的欠款,無論是穆斯林還是基督教力量,都具有共同的主題和修辭制度,強調需要研究和理解技術演變過程及其對人類的影響。
