
BOOKS - POEMS AND POETRY - Лирика древней Эллады в переводах русских поэтов...

Лирика древней Эллады в переводах русских поэтов
Author: Голосовкер Я. (сост.)
Year: 1935
Format: PDF
File size: 33 MB
Language: RU

Year: 1935
Format: PDF
File size: 33 MB
Language: RU

The book "Лирика древней Эллады в переводах русских поэтов" (Lyrics of Ancient Greece in Translations by Russian Poets) offers readers a unique perspective on the timeless works of ancient Greek literature through the lens of Russian translation. The collection, spanning the 19th and 18th centuries, showcases the evolution of technology and its impact on human perception and understanding. As technology advances, it becomes increasingly important to study and comprehend the process of technological development, for it forms the foundation of modern knowledge and the unity of humanity in a world torn apart by conflict. The book's focus on the translations of Russian poets provides a distinctive approach to the study of ancient Greek lyrics, offering insights into how these works were perceived and interpreted by Russian artists. The selection of translations is guided by two criteria: fidelity to the original and representation of the poetical aspect of the work at various stages of Russian literary history.
книга «Лирика древней Эллады в переводах русских поэтов» (Лирика Древней Греции в Переводах российских Поэтов) предлагает читателям уникальный взгляд на бесконечные произведения древнегреческой литературы через линзу российского перевода. Коллекция, охватывающая XIX и XVIII века, демонстрирует эволюцию технологий и их влияние на человеческое восприятие и понимание. По мере развития технологий все большее значение приобретает изучение и осмысление процесса технологического развития, ибо оно формирует фундамент современных знаний и единства человечества в раздираемом конфликтами мире. Акцент книги на переводах русских поэтов обеспечивает отличительный подход к изучению древнегреческой лирики, предлагая понимание того, как эти произведения были восприняты и интерпретированы русскими художниками. Отбор переводов руководствуется двумя критериями: верность оригиналу и репрезентация поэтического аспекта произведения на различных этапах отечественной истории литературы.
livre « La littérature de l'ancienne Elada dans les traductions des poètes russes » (La littérature de la Grèce antique dans les traductions des poètes russes) offre aux lecteurs un regard unique sur les œuvres infinies de la littérature grecque antique à travers la lentille de la traduction russe. La collection, qui couvre les XIXe et XVIIIe siècles, montre l'évolution de la technologie et son impact sur la perception et la compréhension humaines. Au fur et à mesure que la technologie évolue, il devient de plus en plus important d'étudier et de comprendre le processus de développement technologique, car il constitue le fondement du savoir moderne et de l'unité de l'humanité dans un monde déchiré par les conflits. L'accent mis sur les traductions des poètes russes fournit une approche distincte de l'étude de la littérature grecque antique, offrant une compréhension de la façon dont ces œuvres ont été reçues et interprétées par les artistes russes. La sélection des traductions est guidée par deux critères : la fidélité à l'original et la représentation de l'aspect poétique de l'œuvre à différentes étapes de l'histoire nationale de la littérature.
libro «La lírica de la antigua Hella en las traducciones de los poetas rusos» (Lírica de la antigua Grecia en las Traducciones de los poetas rusos) ofrece a los lectores una visión única de las infinitas obras de la literatura griega antigua a través de la lente de la traducción rusa. La colección, que abarca los siglos XIX y XVIII, muestra la evolución de la tecnología y su impacto en la percepción y comprensión humana. A medida que avanza la tecnología, es cada vez más importante estudiar y comprender el proceso de desarrollo tecnológico, ya que constituye la base del conocimiento moderno y de la unidad de la humanidad en un mundo desgarrado por conflictos. énfasis del libro en las traducciones de los poetas rusos proporciona un enfoque distintivo para el estudio de las letras griegas antiguas, ofreciendo una comprensión de cómo estas obras fueron recibidas e interpretadas por los artistas rusos. La selección de las traducciones se rige por dos criterios: la fidelidad al original y la representación del aspecto poético de la obra en las distintas etapas de la historia doméstica de la literatura.
O livro «tras da Antiga Elada nas traduções dos poetas russos» (tras da Grécia Antiga nas Traduções dos Poetas Russos) oferece aos leitores uma visão única das obras infinitas da literatura grega antiga através da lente da tradução russa. A coleção, que abrange os séculos XIX e XVIII, mostra a evolução da tecnologia e seus efeitos na percepção e compreensão humanas. À medida que as tecnologias avançam, o estudo e a compreensão do processo de desenvolvimento tecnológico ganham cada vez mais importância, pois constituem as bases do conhecimento moderno e da unidade da humanidade em um mundo devastado por conflitos. A ênfase do livro em traduções de poetas russos oferece uma abordagem diferente do estudo das letras gregas antigas, oferecendo uma compreensão de como essas obras foram vistas e interpretadas por artistas russos. A seleção das traduções é baseada em dois critérios: fidelidade ao original e representação do aspecto poético da obra em diferentes fases da história nacional da literatura.
«La lirica dell'antica Ellada nelle traduzioni dei poeti russi» offre ai lettori una visione unica delle infinite opere di letteratura greca attraverso la lente della traduzione russa. La collezione del XIX e XVIII secolo mostra l'evoluzione della tecnologia e il loro impatto sulla percezione umana e sulla comprensione. Man mano che la tecnologia si sviluppa, diventa sempre più importante lo studio e la comprensione del processo di sviluppo tecnologico, perché costituisce le fondamenta della conoscenza moderna e dell'unità dell'umanità in un mondo devastato dai conflitti. L'attenzione del libro sulle traduzioni dei poeti russi fornisce un approccio distintivo allo studio della lirica greca antica, offrendo una comprensione di come queste opere sono state percepite e interpretate dagli artisti russi. La selezione delle traduzioni si basa su due criteri: la fedeltà all'originale e la rappresentazione dell'aspetto poetico dell'opera nelle varie fasi della storia nazionale della letteratura.
Das Buch „Lyrik der alten Hellas in Übersetzungen russischer Dichter“ (Lyrik des antiken Griechenlands in Übersetzungen russischer Dichter) bietet den sern einen einzigartigen Einblick in die endlosen Werke der antiken griechischen Literatur durch die Linse der russischen Übersetzung. Die Sammlung, die das 19. und 18. Jahrhundert umfasst, zeigt die Entwicklung der Technologie und ihre Auswirkungen auf die menschliche Wahrnehmung und das menschliche Verständnis. Mit fortschreitender Technologie wird es immer wichtiger, den Prozess der technologischen Entwicklung zu studieren und zu verstehen, da er die Grundlage des modernen Wissens und der Einheit der Menschheit in einer von Konflikten zerrissenen Welt bildet. Der Schwerpunkt des Buches auf Übersetzungen russischer Dichter bietet einen unverwechselbaren Zugang zum Studium der antiken griechischen Lyrik und bietet Einblicke in die Art und Weise, wie diese Werke von russischen Künstlern wahrgenommen und interpretiert wurden. Die Auswahl der Übersetzungen richtet sich nach zwei Kriterien: der Treue zum Original und der Darstellung des poetischen Aspekts des Werks in den verschiedenen Phasen der nationalen Literaturgeschichte.
książka „Teksty starożytnych Hellas w przekładach poetów rosyjskich” (Teksty starożytnej Grecji w tłumaczeniach poetów rosyjskich) oferuje czytelnikom unikalne spojrzenie na niekończące się dzieła starożytnej literatury greckiej poprzez soczewkę rosyjskiego tłumaczenia. W XIX i XVIII wieku kolekcja prezentuje ewolucję technologii i jej wpływ na ludzką percepcję i zrozumienie. Wraz z rozwojem technologii coraz ważniejsze staje się badanie i zrozumienie procesu rozwoju technologicznego, ponieważ stanowi on fundament nowoczesnej wiedzy i jedności ludzkości w rozdartym konfliktem świecie. Nacisk książki na tłumaczenia poetów rosyjskich stanowi charakterystyczne podejście do studiowania starożytnych tekstów greckich, oferując wgląd w sposób, w jaki dzieła te zostały odebrane i interpretowane przez rosyjskich artystów. Wybór przekładów kieruje się dwoma kryteriami: wiernością oryginałowi i reprezentacją poetyckiego aspektu dzieła na różnych etapach rosyjskiej historii literatury.
הספר "Lyrics of Ancient Hellas in Translations of Russian Poets'(מילות השירים של יוון העתיקה בתרגומים של משוררים רוסיים) מציע לקוראים מבט ייחודי על היצירות האינסופיות של הספרות היוונית העתיקה דרך העדשה של התרגום הרוסי. במאות ה-19 וה-18, האוסף מציג את התפתחות הטכנולוגיה ואת השפעתה על התפיסה וההבנה של האדם. עם התפתחות הטכנולוגיה, המחקר וההבנה של תהליך ההתפתחות הטכנולוגית נעשים יותר ויותר חשובים, משום שהם מהווים את הבסיס לידע המודרני ולאחדות האנושות בעולם שסוע סכסוכים. הדגש של הספר על תרגומים של משוררים רוסים מספק גישה ייחודית לחקר המילים היווניות העתיקות, ומציע תובנה על האופן שבו יצירות אלה התקבלו ופורשו על ידי אמנים רוסים. בחירת התרגומים מודרכת על ידי שני קריטריונים: נאמנות למקור וייצוג של ההיבט הפואטי של היצירה בשלבים שונים של ההיסטוריה הרוסית של הספרות.''
"Lyrics of Ancient Hellas in Translations of Russian Poets" (Rus Şairlerinin Çevirilerinde Antik Yunan Sözleri) kitabı, okuyuculara eski Yunan edebiyatının sonsuz eserlerine Rusça çeviri merceğinden benzersiz bir bakış sunuyor. 19. ve 18. yüzyılları kapsayan koleksiyon, teknolojinin evrimini ve insan algısı ve anlayışı üzerindeki etkisini sergiliyor. Teknolojinin gelişmesiyle birlikte, teknolojik gelişme sürecinin incelenmesi ve anlaşılması giderek daha önemli hale gelmektedir, çünkü modern bilginin temelini ve çatışmanın parçaladığı bir dünyada insanlığın birliğini oluşturmaktadır. Kitabın Rus şairlerinin çevirilerine yaptığı vurgu, eski Yunan şarkı sözlerinin incelenmesine farklı bir yaklaşım getiriyor ve bu eserlerin Rus sanatçılar tarafından nasıl alındığı ve yorumlandığı hakkında fikir veriyor. Çevirilerin seçimi iki kriter tarafından yönlendirilir: orijinaline sadakat ve eserin şiirsel yönünün Rus edebiyat tarihinin çeşitli aşamalarında temsili.
كتاب «كلمات هيلاس القديمة في ترجمات الشعراء الروس» (كلمات اليونان القديمة في ترجمات الشعراء الروس) يقدم للقراء نظرة فريدة على الأعمال اللامتناهية للأدب اليوناني القديم من خلال عدسة الترجمة الروسية. على مدى القرنين التاسع عشر والثامن عشر، تعرض المجموعة تطور التكنولوجيا وتأثيرها على الإدراك والفهم البشري. ومع تطور التكنولوجيا، تزداد أهمية دراسة وفهم عملية التطور التكنولوجي، لأنها تشكل أساس المعرفة الحديثة ووحدة البشرية في عالم مزقته الصراعات. يقدم تركيز الكتاب على ترجمات الشعراء الروس نهجًا مميزًا لدراسة الكلمات اليونانية القديمة، مما يوفر نظرة ثاقبة حول كيفية تلقي هذه الأعمال وتفسيرها من قبل الفنانين الروس. يسترشد اختيار الترجمات بمعيارين: الإخلاص للجانب الشعري من العمل في مراحل مختلفة من تاريخ الأدب الروسي.
"러시아 시인 번역에서 고대 헬라의 가사" (러시아 시인 번역에서 고대 그리스의 가사) 라는 책은 독자들에게 러시아 번역 렌즈를 통해 고대 그리스 문학의 끝없는 작품을 독창적으로 보여줍니다. 19 세기와 18 세기에 걸친이 컬렉션은 기술의 진화와 인간의 인식과 이해에 미치는 영향을 보여줍니다. 기술 개발과 함께 기술 개발 과정에 대한 연구와 이해는 갈등이 심한 세상에서 현대 지식의 기초와 인류의 통일성을 형성하기 때문에 점점 더 중요 해지고 있습니다. 이 책은 러시아 시인의 번역에 중점을 두어 고대 그리스 가사 연구에 대한 독특한 접근 방식을 제공하며 러시아 예술가들이이 작품을 어떻게 받아들이고 해석했는지에 대한 통찰력 번역의 선택은 두 가지 기준에 의해 안내됩니다: 러시아 문학사의 여러 단계에서 작품의 시적 측면에 대한 독창성과 표현.
の本「ロシアの詩人の翻訳における古代ヘラの歌詞」(ロシアの詩人の翻訳における古代ギリシャの歌詞)は、ロシアの翻訳のレンズを通して古代ギリシャ文学の無限の作品を読者にユニークな外観を提供しています。19世紀から18世紀にかけてのこのコレクションは、テクノロジーの進化と人間の知覚と理解への影響を示しています。技術の発展に伴い、それは現代の知識の基礎と紛争が引き裂かれた世界での人類の団結を形成するので、技術開発のプロセスの研究と理解はますます重要になっています。この本は、ロシアの詩人の翻訳に重点を置いており、古代ギリシアの歌詞の研究に対する独特のアプローチを提供し、これらの作品がロシアの芸術家によってどのように受け取られ、解釈されたかについての洞察を提供している。翻訳の選択は、2つの基準によって導かれます:ロシア文学史の様々な段階での作品の詩的な側面のオリジナルと表現への忠実さ。
書「俄羅斯詩人翻譯中的古希臘抒情詩」(俄羅斯詩人翻譯中的古希臘抒情詩)通過俄羅斯翻譯的視角為讀者提供了對古希臘文學無限作品的獨特看法。該系列涵蓋了19世紀和18世紀,展示了技術的演變及其對人類感知和理解的影響。隨著技術的發展,對技術發展進程的研究和理解變得越來越重要,因為它是當今知識和人類團結在一個飽受沖突蹂躪的世界中的基礎。該書對俄羅斯詩人翻譯的強調為研究古希臘歌詞提供了獨特的方法,提供了對這些作品如何被俄羅斯藝術家接受和解釋的見解。翻譯的選擇遵循兩個標準:忠實於原著和作品在國內文學史各個階段的詩歌表現。
