
BOOKS - The Diviner's Chronicle

The Diviner's Chronicle
Author: Frank DuPont
Year: December 16, 2013
Format: PDF
File size: PDF 2.0 MB
Language: English

Year: December 16, 2013
Format: PDF
File size: PDF 2.0 MB
Language: English

The Diviner's Chronicle In the ancient land of Sumeria, where the sun-drenched desert sands stretched as far as the eye could see, and the mighty rivers Tigris and Euphrates flowed like veins through the heart of the land, a young man named EnlilBani stood before the crowd, his wrist shackled to the royal palanquin. His head buzzed with deep sorrow, weariness, and lack of sleep, yet he was consumed by concern that he might be recognized by anyone he knew. He felt ashamed to have been substituted for the king, destined to be hung at the end of the day as a murderer. His face and scalp itched from the false wig and beard he wore, designed to make him resemble the genuine king of Isin city. It was the year 1860 BCE, and the soothsayers had predicted that a calamity would befall the real king. It was a common practice to create a substitute king in his place, executing the substitute to fool the gods and fulfill the prophecy. This day was unique, however, as EnlilBani was known to have survived and remained on the throne for twenty-four years. As the pages of The Diviner's Chronicle turn, we are transported to a world of intrigue and deception, where ambition and avarice, jealousy and revenge, love and loyalty, all play their part in the tapestry of Sumerian life.
Хроника прорицателя В древней земле Сумерия, где залитые солнцем пески пустыни простирались так далеко, как только мог видеть глаз, и могучие реки Тигр и Евфрат текли, как вены, через сердце земли, молодой человек по имени EnlilBani стоял перед толпой, его запястье приковано к королевскому паланкину. Его голова гудела от глубокой печали, усталости и недосыпания, но он был поглощен опасением, что его может узнать любой, кого он знал. Ему стало стыдно, что его заменили на короля, которому суждено быть повешенным в конце дня как убийце. Его лицо и кожа головы чесались от надетых на него накладных парика и бороды, призванных сделать его похожим на подлинного царя города Исина. Это был 1860 год до нашей эры, и прорицатели предсказывали, что настоящий король постигнет бедствие. Это была обычная практика - создать на его месте царя-заменителя, казнив заменителя, чтобы обмануть богов и исполнить пророчество. Этот день, однако, был уникальным, так как ЭнлильБани, как известно, сохранился и оставался на троне в течение двадцати четырёх лет. По мере поворота страниц «Хроники прорицателя» мы переносимся в мир интриг и обмана, где амбиции и скупость, ревность и месть, любовь и верность - все это играет свою роль в гобелене шумерской жизни.
Chronique du prophète Dans la terre antique du Sumérien, où les sables du désert inondés de soleil s'étendaient aussi loin que l'œil pouvait le voir, et les puissantes rivières Tigre et Euphrate coulaient comme les veines, à travers le cœur de la terre, un jeune homme nommé EnlilBani se tenait devant la foule, son poignet attaché au roi le palanquin. Sa tête bourdonnait de tristesse profonde, de fatigue et de manque de sommeil, mais il était absorbé par la crainte que n'importe qui qu'il connaissait puisse le reconnaître. Il a eu honte d'être remplacé par un roi destiné à être pendu à la fin de la journée comme un tueur. Son visage et son cuir chevelu étaient pelés d'une perruque et d'une barbe qui le rendaient comme le roi authentique de la ville d'Isin. C'était 1860 avant JC, et les prophètes prédisaient que le vrai roi serait en détresse. C'était une pratique courante de créer un roi remplaçant à sa place, en exécutant un remplaçant pour tromper les dieux et accomplir la prophétie. Ce jour, cependant, était unique, car EnlilBani est connu pour avoir survécu et être resté sur le trône pendant vingt-quatre ans. Au fur et à mesure que les pages de la Chronique du Prophète tournent, nous sommes transférés dans un monde d'intrigues et de tromperies, où l'ambition et l'avarice, la jalousie et la vengeance, l'amour et la fidélité jouent un rôle dans la tapisserie de la vie sumérienne.
Crónica de un adivino En la antigua tierra de Sumeria, donde las arenas del desierto inundadas por el sol se extendían tan lejos como el ojo podía ver, y los poderosos ríos Tigre y Éufrates fluían como venas, a través del corazón de la tierra, un joven llamado EnlilBani se puso delante de la multitud, su muñeca encadenado al palanquín real. Su cabeza zumbaba de profunda tristeza, cansancio y falta de sueño, pero estaba consumido por el temor a que cualquiera que conociera pudiera reconocerlo. Se avergonzó de haber sido reemplazado por un rey destinado a ser ahorcado al final del día como un asesino. Su rostro y su cuero cabelludo se rasgaban de las pelucas y barbas que se le habían puesto, diseñadas para hacerle parecer el auténtico rey de la ciudad de Isin. Era 1860 a. C., y los adivinos predijeron que el verdadero rey sufriría una calamidad. Era una práctica común crear un rey sustituto en su lugar, ejecutando un sustituto para engañar a los dioses y cumplir la profecía. Este día, sin embargo, fue único, ya que se sabe que EnlilBani sobrevivió y permaneció en el trono durante veinticuatro . A medida que las páginas de «Crónica de un adivino» pasan a un mundo de intrigas y eng, donde la ambición y la parsimonia, los celos y la venganza, el amor y la fidelidad juegan un papel en el tapiz de la vida sumeria.
A crônica do protetor na terra antiga da Suméria, onde as areias do deserto encharcadas pelo sol se estendiam tão longe quanto podia ver o olho, e os poderosos rios Tigre e Eufrates fluíam como veias pelo coração da terra, um jovem chamado EnlilBani estava diante da multidão, com o pulso preso ao palanque real. A cabeça dele soou de tristeza profunda, cansaço e falta de sono, mas ele foi consumido pelo medo de que qualquer um que ele conhecesse pudesse reconhecê-lo. Ele sentiu vergonha de ter sido substituído por um rei destinado a ser enforcado no final do dia como um assassino. O rosto e a pele da cabeça dele eram coçados por perucas e barbas fingidas para torná-lo parecido com o verdadeiro rei da cidade de Isin. Era 1860 antes de Cristo, e os promotores previam que o verdadeiro rei iria sofrer um desastre. Era uma prática comum criar um rei substituto no seu lugar, executando um substituto para enganar os deuses e executar a profecia. Este dia, no entanto, foi único, já que EnlilBani é conhecido por permanecer no trono por vinte e quatro anos. À medida que as páginas de «Crônicas do Profano» se voltam, somos transferidos para um mundo de intrigas e enganações, onde a ambição e a compra, o ciúme e a vingança, o amor e a lealdade desempenham um papel na tapeçaria da vida sumária.
Chronik eines Wahrsagers Im alten Land Sumeria, wo sich der sonnendurchflutete Wüstensand so weit erstreckte, wie das Auge sehen konnte und die mächtigen Flüsse Tigris und Euphrat wie Adern durch das Herz der Erde flossen, stand ein junger Mann namens EnlilBani vor der Menge, sein Handgelenk an ein königliches Palankin gekettet. Sein Kopf summte vor tiefer Traurigkeit, Müdigkeit und Schlafmangel, aber er war in der Angst versunken, dass jeder, den er kannte, ihn erkennen könnte. Er schämte sich, dass er durch einen König ersetzt wurde, der dazu bestimmt war, am Ende des Tages als Mörder gehängt zu werden. Sein Gesicht und seine Kopfhaut juckten von der aufgesetzten Perücke und dem Bart, die ihn wie den wahren König der Stadt Isin aussehen lassen sollten. Es war 1860 v. Chr. Und die Wahrsager sagten voraus, dass ein echter König ein Unglück erleiden würde. Es war eine gängige Praxis, an seiner Stelle einen Ersatzkönig zu schaffen, indem ein Ersatzmann hingerichtet wurde, um die Götter zu täuschen und die Prophezeiung zu erfüllen. Dieser Tag war jedoch einzigartig, da EnlilBani bekanntermaßen erhalten blieb und vierundzwanzig Jahre lang auf dem Thron blieb. Während sich die Seiten der Chronik des Wahrsagers drehen, werden wir in eine Welt der Intrigen und Täuschungen versetzt, in der Ehrgeiz und Geiz, Eifersucht und Rache, Liebe und Loyalität eine Rolle im Wandteppich des sumerischen bens spielen.
Kronika Soothsayera W starożytnej krainie Sumerii, gdzie słoneczne piaski pustynne rozciągały się tak daleko, jak widać oko, a potężne rzeki Tygrys i Eufrat płynęły jak żyły przez serce ziemi, młody człowiek o imieniu EnlilBani stał przed tłum, jego nadgarstek przyklejony do palankina królewskiego. Jego głowa wzburzona głębokim smutkiem, zmęczeniem i brakiem snu, ale został pochłonięty strachem, że każdy, kogo znał, mógłby go rozpoznać. Wstydził się zastąpić króla, który miał zostać powieszony pod koniec dnia jako morderca. Jego twarz i skóra głowy swędzi z fałszywej peruki i noszonej na nim brody, zaprojektowane tak, aby wyglądał jak autentyczny król miasta Isin. To było 1860 BC, a łagodzący przewidzieli, że prawdziwy król poniesie klęskę. Powszechną praktyką było stworzenie zastępczego króla na jego miejscu, wykonywanie zastępstwa, aby oszukać bogów i spełnić proroctwo. Ten dzień był jednak wyjątkowy, ponieważ wiadomo, że Enlil Bani przetrwał i pozostał na tronie przez dwadzieścia cztery lata. Jak strony Kroniki Soothsayera obracają się, jesteśmy transportowani do świata intrygi i oszustwa, gdzie ambicja i skąpstwo, zazdrość i zemsta, miłość i lojalność wszystkie odgrywają rolę w gobelin życia sumeryjskiego.
הכרוניקה של מגיד העתידות בארץ העתיקה של שומריה, שם חולות מדבר שטופי שמש נמתחו ככל שהעין יכלה לראות ונהרות החידקל והפרת האדירים זרמו כמו ורידים בלב הארץ, צעיר בשם אנליבני עמד לפני קהל, פרק כף ידו דבוק לפלאנקווין מלכותי. ראשו זמזם עם עצב עמוק, עייפות וחוסר שינה, אבל הוא היה נצרך על ידי הפחד שכל מי שהוא מכיר עלול לזהות אותו. הוא התבייש להיות מוחלף על ידי מלך שנועד להיתלות בסוף היום כרוצח. פניו והקרקפת שלו גרדו מהפאה המזויפת והזקן שלבשו עליו, שנועדו לגרום לו להיראות כמו המלך האמיתי של העיר איסין. זה היה 1860 לפני הספירה, ומגידי עתידות חזו שהמלך האמיתי יסבול אסון. זה היה מנהג נפוץ ליצור מלך מחליף במקומו, לבצע תחליף כדי לרמות את האלים ולהגשים את הנבואה. עם זאת, יום זה היה ייחודי, כפי שידוע כי אנליל בנאי שרד ונשאר על כס המלכות במשך 24 שנים. כפי שהדפים של הכרוניקה של מגיד העתידות להפוך, אנחנו מועברים לעולם של תככים ורמאות, שבו שאפתנות ועקשנות, קנאה ונקמה, אהבה ונאמנות כל לשחק חלק בשטיח הקיר של החיים השומריים.''
Soothsayer's Chronicle Güneşin aydınlattığı çöl kumlarının gözün görebileceği kadar uzandığı ve güçlü Dicle ve Fırat nehirlerinin dünyanın kalbinden damarlar gibi aktığı antik Sümer ülkesinde, Enlil Bani adında genç bir adam bir kalabalığın önünde durdu, bileği kraliyet tahtırevanına yapıştırıldı. Kafası derin bir üzüntü, yorgunluk ve uyku eksikliği ile vızıldadı, ama tanıdığı herkesin onu tanıyabileceği korkusu tarafından tüketildi. Günün sonunda bir katil olarak asılacak bir kral tarafından değiştirilmekten utanıyordu. Yüzü ve kafa derisi, onu Isin şehrinin otantik kralı gibi göstermek için tasarlanan sahte peruk ve sakaldan kaşındı. M.Ö. 1860 yılıydı ve kahinler gerçek kralın felakete uğrayacağını tahmin ediyorlardı. Onun yerine bir yedek kral yaratmak, tanrıları aldatmak ve kehaneti yerine getirmek için bir yedek yürütmek yaygın bir uygulamaydı. Ancak bu gün eşsizdi, çünkü Enlil Bani'nin hayatta kaldığı ve yirmi dört yıl boyunca tahtta kaldığı biliniyor. The Soothsayer's Chronicle'ın sayfaları dönerken, hırs ve cimrilik, kıskançlık ve intikam, sevgi ve sadakatin Sümer yaşamının gobleninde bir rol oynadığı bir entrika ve aldatma dünyasına taşınıyoruz.
سجلات سوثساير في أرض سوميريا القديمة، حيث امتدت رمال الصحراء المضاءة بنور الشمس بقدر ما ترى العين وتدفق نهرا دجلة والفرات العظيم مثل الأوردة في قلب الأرض، وقف شاب يدعى إنليل باني أمام حشد من الناس، ومعصمه ملتصق إلى بالانكين الملكي. كان رأسه يطن بحزن عميق وإرهاق وقلة نوم، لكنه استهلكه الخوف من أن يتعرف عليه أي شخص يعرفه. شعر بالخجل من استبداله بملك مقدر له أن يشنق في نهاية اليوم كقاتل. حكة وجهه وفروة رأسه من شعر مستعار ولحية مزيفين يرتديان عليه، مصممين لجعله يبدو وكأنه الملك الأصيل لمدينة إيسين. كان عام 1860 قبل الميلاد، وتوقع المهدئون أن الملك الحقيقي سيعاني من كارثة. كان من الشائع إنشاء ملك بديل بدلاً منه، وتنفيذ بديل لخداع الآلهة وتحقيق النبوءة. ومع ذلك، كان هذا اليوم فريدًا من نوعه، حيث من المعروف أن إنليل بني قد نجا وظل على العرش لمدة أربعة وعشرين عامًا. مع تحول صفحات The Soothsayer's Chronicle، ننتقل إلى عالم من المؤامرات والخداع، حيث يلعب الطموح والبخل والغيرة والانتقام والحب والولاء دورًا في نسيج الحياة السومرية.
Soothsayer's Chronicle 눈으로 볼 수있는 한 햇볕이 잘 드는 사막 모래가 뻗어 있고 강력한 티그리스와 유프라테스 강이 지구의 심장을 통해 정맥처럼 흐르는 고대 수메리아의 땅에서 EnlilBani라는 젊은이가 군중, 그의 손목이. 그의 머리는 깊은 슬픔, 피로, 수면 부족으로 윙윙 거렸다. 그러나 그는 자신이 아는 사람이 그를 알아볼 수 있다는 두려움에 사로 잡혔다. 그는 살인자로서 하루가 끝날 무렵에 교수형에 처해질 왕으로 교체되는 것이 부끄러웠다. 그의 얼굴과 두피는 그에게 착용 한 거짓 가발과 수염에서 가려움증이 생겨 이신 도시의 진정한 왕처럼 보이도록 설계되었습니다. 기원전 1860 년이었고, 진정한 왕은 재앙을 겪을 것이라고 예측했습니다. 대신 대체 왕을 만들어 신들을 속이고 예언을 성취하기위한 대용품을 만드는 것이 일반적인 관행이었습니다. 그러나 Enlil Bani는 24 년 동안 살아남아 왕좌에 남아있는 것으로 알려져 있기 때문에이 날은 독특했습니다. Soothsayer's Chronicle의 페이지가 바뀌면서 우리는 야망과 따끔 거림, 질투와 복수, 사랑과 충성이 모두 수메르 생활의 태피스트리에 참여하는 음모와기만의 세계로 옮겨집니다.
Soothsayer's Chronicle太陽に照らされた砂漠の砂が目の前まで伸び、強大なティグリス川とユーフラテス川が地球の中心を通って静脈のように流れていたスメリアの古代の土地で、EnlilBaniという名の若者が群衆の前に立っていたロイヤル・パランキン。彼の頭は深い悲しみ、疲労、睡眠不足に悩まされましたが、彼は知っている人が彼を認識するかもしれないという恐怖に苦しんでいました。彼は殺人者として一日の終わりに絞首刑に処される運命の王に取って代わられることを恥じていた。彼の顔と頭皮は偽りのかつらとひげからかゆみ、彼はイシンの街の本物の王のように見えるように設計されました。それは紀元前1860のことであり、なだめ者たちは本当の王が災難に遭うだろうと予測した。彼の代わりに代理の王を作り、神を欺き、預言を成就させるために代理を実行するのが一般的でした。しかし、この日は、エンリル・バニが存続し、24間王位に留まっていたことが知られているので、ユニークでした。占い師の代記のページが回ると、私たちは陰謀と欺瞞の世界に移されます。そこでは、野心と刺激、嫉妬と復讐、愛と忠誠がシュメール人の生活のタペストリーの一部を担っています。
《占蔔者紀事》在古代的暮光之城,那裏的陽光普照的沙漠沙子一直延伸到最遠的地方,強大的底格裏斯河和幼發拉底河像靜脈一樣流過地球的心臟,一個名叫EnlilBani的輕人站在人群面前,他的手腕被束縛在皇家帕蘭金。他的頭部因深深的悲傷,疲勞和睡眠不足而嗡嗡作響,但由於擔心他認識的任何人都可能認出他,他感到沮喪。他感到羞恥,因為他被國王所取代,國王註定要在一天結束時被絞死為兇手。他的臉和頭皮從戴在他身上的假發和胡須上梳理,目的是使他看起來像伊辛市的真正國王。那是公元前1860,占蔔者預測真正的國王將遭受災難。這是一種常見的做法-通過執行替代品來欺騙眾神並實現預言來代替國王。然而,這一天是獨一無二的,因為眾所周知,EnlilBani幸存下來並保留了二十四。隨著《占蔔者紀事》頁面的轉動,我們進入了一個陰謀詭計和欺騙的世界,野心和謙遜、嫉妒和復仇、愛和忠誠都在蘇美爾人生活的掛毯中扮演著自己的角色。
