BOOKS - Migrating Texts: Circulating Translations around the Ottoman Mediterranean (E...
Migrating Texts: Circulating Translations around the Ottoman Mediterranean (Edinburgh Studies on the Ottoman Empire) - Marilyn Booth May 14, 2019 PDF  BOOKS
3 TON

Views
21278

Telegram
 
Migrating Texts: Circulating Translations around the Ottoman Mediterranean (Edinburgh Studies on the Ottoman Empire)
Author: Marilyn Booth
Year: May 14, 2019
Format: PDF
File size: PDF 4.8 MB
Language: English



Pay with Telegram STARS
Migrating Texts Circulating Translations around the Ottoman Mediterranean Edinburgh Studies on the Ottoman Empire In this captivating book, we delve into the intriguing world of text migration and the evolution of technology in the Ottoman Mediterranean, exploring how translated works from various languages helped shape the cultural landscape of the region. From the nineteenth to the early twentieth century, literate audiences in the easten end of the Mediterranean were exposed to a diverse array of texts, including the Iliad in Arabic, Robinson Crusoe in Turkish, and the Bible in Greek, Arabic, and Turkish. These translations not only introduced new genres and ideas but also played a crucial role in shaping the political and social discourse of the time. The book begins by examining the significance of language reform in propagating national identity and how it influenced the circulation of texts. We see how the Bible was used to argue for girls' education and institute pan-Islamic conversations, while the Persian Gulistan was shared with Anglophone readers in Bengal. The essays in this collection demonstrate that translators were not just passive conveyors of information but rather inventors who contributed to the development of modern knowledge. Their efforts yielded surprising results, as they adapted and transformed the original works to suit the needs of their audiences.
Migrating Texts Circulating Translations around the Ottoman Mediterranean Edinburgh Studies on the Ottoman Empire В этой увлекательной книге мы углубляемся в интригующий мир миграции текстов и эволюции технологий в Османском Средиземноморье, исследуя, как переведенные произведения с различных языков помогли сформировать культурный ландшафт региона. С девятнадцатого до начала двадцатого века грамотная аудитория в восточной части Средиземного моря была ознакомлена с разнообразными текстами, включая Илиаду на арабском языке, Робинзона Крузо на турецком языке и Библию на греческом, арабском и турецком языках. Эти переводы не только ввели новые жанры и идеи, но и сыграли решающую роль в формировании политического и социального дискурса того времени. Книга начинается с изучения значения языковой реформы в пропаганде национальной идентичности и того, как она повлияла на оборот текстов. Мы видим, как Библия использовалась, чтобы спорить за образование девочек и инициировать панисламские разговоры, в то время как персидский Гюлистан был передан англоязычным читателям в Бенгалии. Эссе в этой коллекции показывают, что переводчики были не просто пассивными конвейерами информации, а скорее изобретателями, которые внесли свой вклад в развитие современных знаний. Их усилия дали удивительные результаты, так как они адаптировали и трансформировали оригинальные произведения под нужды своей аудитории.
Migrating Texts Circulating Translations around the Ottoman Mediterranean Educational Etudes on the Ottoman Empire Dans ce livre fascinant, nous plongeons dans le monde intriguant de la migration des textes et de l'évolution des technologies dans la Méditerranée ottomane, explorant comment les œuvres traduites de différentes langues ont contribué à façonner le paysage culturel de la région. Du XIXe siècle au début du XXe siècle, un public alphabétisé de l'est de la Méditerranée a été familiarisé avec divers textes, dont Iliada en arabe, Robinson Crusoe en turc et la Bible en grec, arabe et turc. Ces traductions ont non seulement introduit de nouveaux genres et de nouvelles idées, mais ont également joué un rôle décisif dans la formation du discours politique et social de l'époque. livre commence par étudier l'importance de la réforme linguistique dans la promotion de l'identité nationale et comment elle a influencé la circulation des textes. Nous voyons comment la Bible a été utilisée pour plaider pour l'éducation des filles et initier des conversations panislamiques, tandis que le Gulistan persan a été transmis à des lecteurs anglophones au Bengale. s essais de cette collection montrent que les traducteurs n'étaient pas seulement des transporteurs passifs d'informations, mais plutôt des inventeurs qui ont contribué au développement des connaissances modernes. urs efforts ont donné des résultats étonnants, car ils ont adapté et transformé les œuvres originales aux besoins de leur public.
Texto migratorio Circulando Translations around the Ottoman Mediterranean Edinburgh Studies on the Ottoman Empire En este fascinante libro profundizamos en el intrigante mundo de la migración de textos y la evolución de la tecnología en Ossie el Mediterráneo maní, explorando cómo las obras traducidas de diversas lenguas ayudaron a dar forma al paisaje cultural de la región. Desde el siglo XIX hasta principios del XX, una audiencia alfabetizada en el Mediterráneo oriental fue familiarizada con una variedad de textos, incluyendo la Ilíada en árabe, Robinson Crusoe en turco y la Biblia en griego, árabe y turco. Estas traducciones no sólo introdujeron nuevos géneros e ideas, sino que también jugaron un papel crucial en la formación del discurso político y social de la época. libro comienza estudiando el significado de la reforma lingüística en la promoción de la identidad nacional y cómo influyó en la circulación de textos. Podemos ver cómo se utilizó la Biblia para discutir sobre la educación de las niñas e iniciar conversaciones panislámicas, mientras que el Gulistán persa fue entregado a lectores de habla inglesa en Bengala. ensayos de esta colección muestran que los traductores no eran simplemente transportadores pasivos de información, sino más bien inventores que contribuían al desarrollo del conocimiento moderno. Sus esfuerzos han dado resultados sorprendentes, ya que han adaptado y transformado las piezas originales a las necesidades de su público.
Migrating Texts Circulating Translações around the Ottoman Mediterranean Edinburgh Studies on the Ottoman Empire Neste fascinante livro, aprofundamo-nos no mundo intrigante da migração de textos e da evolução da tecnologia no Mediterrâneo Otomano, explorando como as obras traduzidas com a partir de várias línguas ajudaram a criar a paisagem cultural da região. Entre o século dezenove e o início do século XX, o público alfabetizado no leste do Mediterrâneo foi informado sobre textos variados, incluindo Iliada em árabe, Robinson Crusoe em turco e a Bíblia em grego, árabe e turco. Essas traduções não apenas introduziram novos gêneros e ideias, mas também foram cruciais para a formação do discurso político e social da época. O livro começa por aprender o significado da reforma linguística na promoção da identidade nacional e como ela influenciou a circulação de textos. Vemos como a Bíblia foi usada para discutir pela educação das meninas e iniciar conversas em pânico, enquanto o Gülistão persa foi entregue a leitores em inglês em Bengala. Ensaios nesta coleção mostram que os tradutores não eram apenas convênios passivos, mas mais inventores que contribuíram para o desenvolvimento do conhecimento moderno. Seus esforços tiveram resultados surpreendentes, pois adaptaram e transformaram as obras originais para as necessidades do seu público.
Migrating Texts Circulating Translations around the Ottoman Mediterranean Edinburgh Studies on the Ottoman Empire In questo affascinante libro stiamo approfondendo il mondo intrigante della migrazione dei testi e dell'evoluzione tecnologica nel Mediterraneo ottomano, esplorando come le opere tradotte siano state tradotte da diverse lingue hanno contribuito a creare il panorama culturale della regione. Tra il Novecento e l'inizio del Ventesimo secolo, un pubblico accorto nel Mediterraneo orientale è stato informato su vari testi, tra cui Iliada in arabo, Robinson Crusoe in turco e la Bibbia in greco, arabo e turco. Queste traduzioni non solo hanno introdotto nuovi generi e nuove idee, ma hanno avuto un ruolo cruciale nella formazione del dibattito politico e sociale dell'epoca. Il libro inizia studiando l'importanza della riforma linguistica nella promozione dell'identità nazionale e il modo in cui ha influenzato la circolazione dei testi. Vediamo come la Bibbia è stata usata per discutere per l'istruzione delle ragazze e per scatenare le conversazioni panislamiche, mentre Gülistan persiano è stato consegnato ai lettori in lingua inglese in Bengala. I saggi di questa collezione dimostrano che i traduttori non erano solo conduttori passivi di informazioni, ma piuttosto inventori che contribuivano allo sviluppo delle conoscenze moderne. I loro sforzi hanno dato risultati sorprendenti in quanto hanno adattato e trasformato le opere originali alle esigenze del loro pubblico.
Migrating Texts Circulating Translations around the Ottoman Mediterranean Edinburgh Studies on the Ottoman Empire In diesem faszinierenden Buch tauchen wir ein in die faszinierende Welt der Textmigration und Technologieentwicklung im osmanischen Mittelmeer und erforschen, wie übersetzte Werke aus verschiedenen Sprachen haben die Kulturlandschaft der Region mitgeprägt. Vom neunzehnten bis zum frühen zwanzigsten Jahrhundert wurde ein kompetentes Publikum im östlichen Mittelmeer mit einer Vielzahl von Texten vertraut gemacht, darunter die Ilias in arabischer Sprache, Robinson Crusoe in türkischer Sprache und die Bibel in griechischer, arabischer und türkischer Sprache. Diese Übersetzungen führten nicht nur neue Genres und Ideen ein, sondern prägten auch den politischen und gesellschaftlichen Diskurs der Zeit entscheidend mit. Das Buch beginnt mit der Untersuchung der Bedeutung der Sprachreform für die Förderung der nationalen Identität und wie sie den Textumsatz beeinflusst hat. Wir sehen, wie die Bibel verwendet wurde, um für die Bildung von Mädchen zu argumentieren und panislamische Gespräche zu initiieren, während das persische Gülistan an englischsprachige ser in Bengalen weitergegeben wurde. Die Essays in dieser Sammlung zeigen, dass Übersetzer nicht nur passive Informationspipelines waren, sondern vielmehr Erfinder, die zur Entwicklung des modernen Wissens beigetragen haben. Ihre Bemühungen führten zu erstaunlichen Ergebnissen, da sie die Originalwerke an die Bedürfnisse ihres Publikums anpassten und transformierten.
Texts Migrating Circulating Translations סביב לימודי אדינבורו הים תיכונית העות 'מאנית על האימפריה העות'מאנית בספר מרתק זה, אנו מתעמקים בעולם המסקרן של נדידת טקסטים והאבולוציה של הטכנולוגיה בים התיכון העות 'מאני, חוקרים כיצד עבודות מתורגמות משפות שונות עזרו לעצב את הנוף התרבותי של האזור. מאז המאה ה-19 ועד תחילת המאה ה-20 נחשפו קהלי קרוא וכתוב במזרח הים התיכון למגוון טקסטים, ביניהם האיליאדה בערבית, רובינזון קרוזו בטורקית והתנ "ך ביוונית, ערבית וטורקית. תרגומים אלה לא רק הציגו ז 'אנרים ורעיונות חדשים, אלא גם מילאו תפקיד מכריע בעיצוב השיח הפוליטי והחברתי של אותה תקופה. הספר מתחיל בבחינת המשמעות של רפורמת השפה בקידום הזהות הלאומית וכיצד היא השפיעה על תחלופת הטקסטים. אנו רואים כיצד השתמשו בתנ "ך כדי לטעון לחינוך של בנות וליזום שיחות פאן-אסלאמיות, בעוד שגוליסטן הפרסית הועברה לקוראים דוברי אנגלית בבנגל. מאמרים באוסף זה מראים שהמתרגמים לא היו רק צינורות מידע פסיביים, אלא ממציאים שתרמו לפיתוח הידע המודרני. מאמציהם הניבו תוצאות מפתיעות, כאשר הם הסתגלו ושינו את היצירות המקוריות לצורכי הקהל.''
Migrating Texts Circulating Translations around the Ottoman Mediterranean Edinburgh Osmanlı İmparatorluğu Üzerine Çalışmalar Bu büyüleyici kitapta, çeşitli dillerden çevrilmiş eserlerin bölgenin kültürel manzarasını şekillendirmeye nasıl yardımcı olduğunu araştırarak, metin göçünün ilgi çekici dünyasına ve Osmanlı Akdeniz'deki teknolojinin evrimine bakıyoruz. On dokuzuncu yüzyıldan yirminci yüzyılın başlarına kadar, Doğu Akdeniz'deki okuryazar kitleler, Arapça İlyada, Türkçe Robinson Crusoe ve Yunanca, Arapça ve Türkçe İncil de dahil olmak üzere çeşitli metinlere maruz kaldılar. Bu çeviriler sadece yeni tür ve fikirleri tanıtmakla kalmadı, aynı zamanda zamanın politik ve sosyal söylemini şekillendirmede çok önemli bir rol oynadı. Kitap, ulusal kimliğin geliştirilmesinde dil reformunun anlamını ve metin dönüşümünü nasıl etkilediğini inceleyerek başlıyor. İncil'in kızların eğitimi için tartışmak ve pan-İslami konuşmaları başlatmak için nasıl kullanıldığını, Farsça Gülistan'ın Bengal'deki İngilizce konuşan okuyuculara aktarıldığını görüyoruz. Bu koleksiyondaki denemeler, çevirmenlerin sadece pasif bilgi hatları değil, modern bilginin gelişimine katkıda bulunan mucitler olduğunu göstermektedir. Çabaları, orijinal eserleri izleyicilerinin ihtiyaçlarına göre uyarlayıp dönüştürdükleri için şaşırtıcı sonuçlar verdi.
نصوص مهاجرة تتداول ترجمات حول دراسات أدنبرة العثمانية المتوسطية حول الدولة العثمانية في هذا الكتاب الرائع، نتعمق في عالم هجرة النصوص المثير للاهتمام وتطور التكنولوجيا في البحر الأبيض المتوسط العثماني، واستكشاف كيف ساعدت الأعمال المترجمة من لغات مختلفة في تشكيل المنطقة المشهد الثقافي. من التاسع عشر إلى أوائل القرن العشرين، تعرض الجمهور المتعلم في شرق البحر الأبيض المتوسط لمجموعة متنوعة من النصوص، بما في ذلك الإلياذة باللغة العربية، وروبنسون كروزو باللغة التركية، والكتاب المقدس باليونانية والعربية والتركية. لم تقدم هذه الترجمات أنواعًا وأفكارًا جديدة فحسب، بل لعبت أيضًا دورًا حاسمًا في تشكيل الخطاب السياسي والاجتماعي في ذلك الوقت. يبدأ الكتاب بدراسة معنى إصلاح اللغة في تعزيز الهوية الوطنية وكيف أثر على دوران النص. نرى كيف تم استخدام الكتاب المقدس للدفاع عن تعليم الفتيات وبدء محادثات إسلامية، بينما تم نقل اللغة الفارسية غولستان إلى القراء الناطقين باللغة الإنجليزية في البنغال. تظهر المقالات في هذه المجموعة أن المترجمين لم يكونوا مجرد خطوط أنابيب سلبية للمعلومات، بل كانوا مخترعين ساهموا في تطوير المعرفة الحديثة. أسفرت جهودهم عن نتائج مفاجئة، حيث قاموا بتكييف الأعمال الأصلية وتحويلها إلى احتياجات جمهورهم.
오스만 제국에 관한 오스만 지중해 에든버러 연구를 중심으로 번역을 순환하는 텍스트를 마이그레이션합니다.이 매혹적인 책에서, 우리는 오스만 지중해의 흥미로운 텍스트 마이그레이션과 기술의 진화에 대해 탐구합니다. 19 세기에서 20 세기 초까지 동부 지중해의 문맹 청중은 아랍어의 일리아드, 터키어의 로빈슨 크루소, 그리스어, 아랍어 및 터키어의 성경 등 다양한 텍스트에 노출되었습니다. 이 번역은 새로운 장르와 아이디어를 소개했을뿐만 아니라 당시의 정치적, 사회적 담론을 형성하는 데 중요한 역할을했습니다. 이 책은 국가 정체성 증진에있어 언어 개혁의 의미와 그것이 텍스트 전환에 어떤 영향을 미치는지 조사하는 것으로 시작됩니다. 우리는 성서가 소녀 교육을 주장하고 범 이슬람 대화를 시작하는 데 어떻게 사용되었는지, 페르시아 굴리 스탄은 벵갈의 영어권 독자들에게 전달되었습니다. 이 컬렉션의 에세이는 번역가가 단순히 수동적 인 정보 파이프 라인이 아니라 현대 지식 개발에 기여한 발명가임을 보여줍니다. 그들의 노력은 독창적 인 작품을 청중의 요구에 맞게 조정하고 변화시켜 놀라운 결과를 낳았습니다.
移民文本循環翻譯到渥太華地中海愛丁堡帝國研究在這本引人入勝的書中,我們深入研究了奧斯曼帝國令人著迷的文本遷移和技術演變世界,並進行了研究,來自不同語言的翻譯作品如何幫助塑造該地區的文化景觀。從19世紀到20世紀初,地中海東部的識字觀眾熟悉了各種文本,包括阿拉伯語的伊利亞特,土耳其語的魯濱遜·克魯索和希臘語,阿拉伯語和土耳其語的聖經。這些翻譯不僅引入了新的流派和思想,而且在塑造當時的政治和社會話語方面發揮了關鍵作用。該書首先探討了語言改革在促進民族認同方面的意義以及它如何影響文本的流通。我們看到聖經是如何被用來為女孩的教育爭論和發起泛伊斯蘭對話的,而波斯古利斯坦則被傳給了孟加拉的英語讀者。該收藏中的論文表明,翻譯人員不僅是被動的信息傳送帶,而且是為現代知識發展做出貢獻的發明家。他們的努力取得了驚人的成果,因為他們根據觀眾的需求改編和改造了原創作品。

You may also be interested in:

Migrating Texts: Circulating Translations around the Ottoman Mediterranean (Edinburgh Studies on the Ottoman Empire)
Valentinian Christianity: Texts and Translations
The Lament of the Nibelungen (Medieval Texts and Translations, 3)
Texts and Translations of the Chronicle of Michael the Great. Volume 3
Hellenistic Tragedy Texts, Translations and a Critical Survey
Texts and Translations of the Chronicle of Michael the Great. Volume 5
Texts and Translations of the Chronicle of Michael the Great. Volume 6
Texts and Translations of the Chronicle of Michael the Great. Volume 7
Hellenistic Tragedy Texts, Translations and a Critical Survey
Prions en Chantant: Devotional Songs of the Trouveres (Toronto Medieval Texts and Translations)
The Book of opening the mouth, the Egyptian texts with English translations, by E. A. Wallis Budge
Texts and Translations of the Chronicle of Michael the Great (Syriac, Arabic, Armenian and French Edition)
Georges Cuvier, Fossil Bones, and Geological Catastrophes: New Translations and Interpretations of the Primary Texts
The Extremity of the Romans, and Praise before the Holy Mysteries: Syriac Texts and Translations (Analecta Gorgiana)
Paul of Venice: Logica Magna: The Treatise on Insolubles (Dallas Medieval Texts and Translations, 27)
The Four Political Treatises of the Yellow Emperor : Original Mawangdui Texts With Complete English Translations and an Introduction
Gregory of Tours: The Book of the Miracles of the Blessed Andrew the Apostle (Dallas Medieval Texts and Translations, 29)
Avicenna|s Allegory on the Soul: An Ismaili Interpretation (Ismaili Texts and Translations)
Acts of John (Brepols Library of Christian Sources: Patristic and Medieval Texts with English Translations, 7) (English and Ancient Greek Edition)
Arnobius Iunior, Praedestinatus (Brepols Library of Christian Sources Patristic and Medieval Texts with English Translations, 6) (English and Latin Edition)
Visual Texts, Ceremonial Texts, Texts of Exploration: Collected Articles on the Representation of Russian Monarchy (Imperial Encounters in Russian History)
Circulating Genius
Circulating the Word of God
Transnational Cultures of Expertise: Circulating State-Related Knowledge in the 18th and 19th centuries (Colloquia Augustana, 36)
Latin American Politics: A Theoretical Approach, Revised Edition (Translations from Latin America Series, ILAS) (LLILAS Translations from Latin America Series)
Migrating to Drupal 7
Locating Migrating Media
Old Babylonian Texts in the Schoyen Collection, Part Two: School Letters, Model Contracts, and Related Texts (CUSAS: Cornell University Studies in Assyriology and Sumerology Book 43)
Migrating into Financial Markets: How Remittances Became a Development Tool
Migrating Meanings: Sharing Keywords in a Global World
A Codicological and Linguistic Study of the Voigts-Sloane Group of Middle English Manuscripts (Texts and Transitions) (Texts and Transitions, 9)
Engaging Worlds: Core Texts and Cultural Contexts. Selected Proceedings from the Sixteenth Annual Conference of the Association for Core Texts and Courses
The Quest for Excellence: Liberal Arts, Sciences, and Core Texts. Selected Proceedings from the Seventeenth Annual Conference of the Association for Core Texts and Courses
Migrating Tales: The Talmud|s Narratives and Their Historical Context
Distributed Machine Learning with PySpark Migrating Effortlessly from Pandas and Scikit-Learn
Distributed Machine Learning with PySpark Migrating Effortlessly from Pandas and Scikit-Learn
Anti-Colonial Texts from Central American Student Movements 1929-1983 (Key Texts in Anti-Colonial Thought)
Migrating to AWS A Manager|s Guide How to Foster Agility, Reduce Costs, and Bring a Competitive Edge to Your Business
Luke-Acts: Texts@Contexts (Texts @ Contexts, 7)
Linux Client Migration Cookbook, Version 2 A Practical Planning and Implementation Guide for Migrating to Desktop Linux