
BOOKS - HUMANITIES - Россия и Франция. Литературные и культурные связи...

Россия и Франция. Литературные и культурные связи
Author: Заборов П.Р.
Year: 2011
Format: PDF/DJVU
File size: 12.4 MB
Language: RU

Year: 2011
Format: PDF/DJVU
File size: 12.4 MB
Language: RU

. The book "Russia and France: Literary and Cultural Connections" is a collection of essays and notes that explore the relationship between Russian and French literature and culture from the 18th to the 19th century. The book is divided into two main parts: the first part focuses on the perception of French writers and critics in Russia, while the second part explores the Russian theme in French literature and personal connections between Russian and French cultural figures. The book begins by highlighting the importance of studying and understanding the evolution of technology, particularly in the context of modern knowledge. The authors argue that developing a personal paradigm for perceiving this process is crucial for the survival of humanity and the unification of people in a warring state. They emphasize the need to adapt the study of new technologies to human perception, analysis, and understanding, rather than simply accepting technical terms and jargon without comprehension. This approach, they suggest, will allow individuals to better navigate the rapidly changing world and make more informed decisions about their place within it. In the first part of the book, the authors examine the reception of French writers and critics in Russia, including Voltaire, LS Mercier, J de Stael, S Milvois, V Hugo, SO St Beva, and I Ten E Rostana. They explore how these writers were perceived and understood in Russia, and how their works were adapted and interpreted by Russian readers and thinkers. The authors also discuss the cultural and historical contexts that influenced the reception of these works, providing a nuanced understanding of the complex relationships between Russia and France during this time period. The second part of the book focuses on the Russian theme in French literature and personal connections between Russian and French cultural figures.
.Книга «Россия и Франция: литературные и культурные связи» представляет собой сборник эссе и заметок, исследующих взаимоотношения русской и французской литературы и культуры с XVIII по XIX век. Книга разделена на две основные части: первая часть посвящена восприятию французских писателей и критиков в России, а вторая часть исследует русскую тему во французской литературе и личные связи между русскими и французскими деятелями культуры. Книга начинается с освещения важности изучения и понимания эволюции технологий, особенно в контексте современных знаний. Авторы утверждают, что разработка личной парадигмы восприятия этого процесса имеет решающее значение для выживания человечества и объединения людей в воюющем государстве. Они подчеркивают необходимость адаптировать изучение новых технологий к человеческому восприятию, анализу и пониманию, а не просто принимать технические термины и жаргон без понимания. Такой подход, предполагают они, позволит людям лучше ориентироваться в быстро меняющемся мире и принимать более обоснованные решения о своем месте в нем. В первой части книги авторы рассматривают приём французских писателей и критиков в России, в том числе Вольтер, Л. С. Мерсье, Ж. Де Сталь, С. Мильвуа, В. Гюго, SO St Beva и I Ten E Rostana. Они исследуют, как эти писатели были восприняты и поняты в России, и как их произведения были адаптированы и интерпретированы русскими читателями и мыслителями. Авторы также обсуждают культурно-исторические контексты, которые повлияли на прием этих работ, обеспечивая нюансированное понимание сложных отношений между Россией и Францией в этот период времени. Вторая часть книги посвящена русской теме во французской литературе и личным связям между российскими и французскими деятелями культуры.
.Kniga « Russie et France : liens littéraires et culturels » est un recueil d'essais et de notes explorant les relations entre la littérature et la culture russes et françaises du XVIII au XIXe siècle. livre est divisé en deux parties principales : la première est consacrée à la perception des écrivains et critiques français en Russie, et la deuxième partie explore le thème russe dans la littérature française et les liens personnels entre les artistes russes et français. livre commence par souligner l'importance d'étudier et de comprendre l'évolution des technologies, en particulier dans le contexte des connaissances modernes. s auteurs affirment que le développement d'un paradigme personnel de perception de ce processus est crucial pour la survie de l'humanité et l'unification des gens dans un État en guerre. Ils soulignent la nécessité d'adapter l'apprentissage des nouvelles technologies à la perception humaine, à l'analyse et à la compréhension, plutôt que de simplement adopter des termes techniques et un jargon sans compréhension. Cette approche, suggèrent-ils, permettra aux gens de mieux s'orienter dans un monde en évolution rapide et de prendre des décisions plus éclairées sur leur place dans le monde. Dans la première partie du livre, les auteurs examinent la réception des écrivains et critiques français en Russie, y compris Voltaire, L. S. Mercier, J. De Steel, S. Milvois, V. Hugo, So St Beva et I Ten E Rostana. Ils explorent comment ces écrivains ont été perçus et compris en Russie, et comment leurs œuvres ont été adaptées et interprétées par des lecteurs et des penseurs russes. s auteurs discutent également des contextes culturels et historiques qui ont influencé la réception de ces œuvres, assurant une compréhension nuancée des relations complexes entre la Russie et la France au cours de cette période. La deuxième partie du livre est consacrée au thème russe dans la littérature française et aux liens personnels entre les artistes russes et français.
. Kniga «Rusia y Francia: relaciones literarias y culturales» es una colección de ensayos y notas que exploran la relación entre la literatura y la cultura rusa y francesa desde el siglo XVIII hasta el XIX. libro se divide en dos partes principales: la primera parte trata sobre la percepción de los escritores y críticos franceses en Rusia, y la segunda parte explora el tema ruso en la literatura francesa y los vínculos personales entre las figuras culturales rusas y francesas. libro comienza resaltando la importancia de estudiar y comprender la evolución de la tecnología, especialmente en el contexto del conocimiento moderno. autores sostienen que el desarrollo de un paradigma personal para percibir este proceso es crucial para la supervivencia de la humanidad y la unión de las personas en un estado en guerra. Subrayan la necesidad de adaptar el estudio de las nuevas tecnologías a la percepción, análisis y comprensión humana, en lugar de simplemente adoptar términos técnicos y jerga sin comprensión. Este enfoque, sugieren, permitirá a la gente navegar mejor en un mundo que cambia rápidamente y tomar decisiones más informadas sobre su lugar en el mundo. En la primera parte del libro, los autores consideran la recepción de escritores y críticos franceses en Rusia, incluyendo Voltaire, L. S. Mercier, J. De Stahl, S. Milvois, V. Hugo, SO St Beva y I Ten E Rostana. Investigan cómo estos escritores fueron recibidos y comprendidos en Rusia, y cómo sus obras fueron adaptadas e interpretadas por lectores y pensadores rusos. autores también discuten los contextos culturales e históricos que influyeron en la recepción de estas obras, proporcionando una comprensión matizada de las complejas relaciones entre Rusia y Francia durante este período de tiempo. La segunda parte del libro trata sobre el tema ruso en la literatura francesa y los vínculos personales entre las figuras culturales rusas y francesas.
«Russia e Francia: legami letterari e culturali» è una raccolta di saggi e note che esplorano le relazioni tra letteratura e cultura russa e francese dal XVIII al XIX secolo. Il libro è suddiviso in due parti principali: la prima parte è dedicata alla percezione degli scrittori e dei critici francesi in Russia, mentre la seconda parte esplora il tema russo nella letteratura francese e i legami personali tra artisti russi e francesi. Il libro inizia mettendo in luce l'importanza di studiare e comprendere l'evoluzione della tecnologia, soprattutto nel contesto della conoscenza moderna. Gli autori sostengono che sviluppare un paradigma personale della percezione di questo processo è fondamentale per la sopravvivenza dell'umanità e per unire le persone in uno stato in guerra. Essi sottolineano la necessità di adattare lo studio delle nuove tecnologie alla percezione umana, all'analisi e alla comprensione, piuttosto che semplicemente adottare termini tecnici e gergo senza comprensione. Nella prima parte del libro, gli autori considerano l'accettazione di scrittori e critici francesi in Russia, tra cui Voltaire, L. S. Mercier, J. De Acciaio, S. Milvua, V. Hugo, SO St Beva e I Ten E Rostana. Essi studiano come questi scrittori siano stati percepiti e capiti in Russia e come le loro opere siano state adattate e interpretate da lettori e pensatori russi. Gli autori discutono anche di contesti culturali e storici che hanno influenzato l'accoglienza di questi lavori, fornendo una comprensione sfumata delle complesse relazioni tra la Russia e la Francia in questo periodo di tempo. La seconda parte del libro è dedicata al tema russo nella letteratura francese e ai legami personali tra artisti russi e francesi.
Buch „Russland und Frankreich: literarische und kulturelle Beziehungen“ ist eine Sammlung von Essays und Notizen, die die Beziehungen zwischen russischer und französischer Literatur und Kultur vom 18. bis zum 19. Jahrhundert untersuchen. Das Buch ist in zwei Hauptteile unterteilt: Der erste Teil widmet sich der Wahrnehmung französischer Schriftsteller und Kritiker in Russland, der zweite Teil untersucht das russische Thema in der französischen Literatur und die persönlichen Beziehungen zwischen russischen und französischen Kulturschaffenden. Das Buch beginnt mit der Hervorhebung der Bedeutung des Studiums und des Verständnisses der Technologieentwicklung, insbesondere im Kontext des modernen Wissens. Die Autoren argumentieren, dass die Entwicklung eines persönlichen Paradigmas der Wahrnehmung dieses Prozesses für das Überleben der Menschheit und die Vereinigung der Menschen in einem kriegführenden Staat von entscheidender Bedeutung ist. e betonen die Notwendigkeit, das Studium neuer Technologien an die menschliche Wahrnehmung, Analyse und das Verständnis anzupassen, anstatt nur Fachbegriffe und Jargon ohne Verständnis zu akzeptieren. Dieser Ansatz, so schlagen sie vor, wird es den Menschen ermöglichen, sich in einer sich schnell verändernden Welt besser zu orientieren und fundiertere Entscheidungen über ihren Platz in Deutschland zu treffen. Im ersten Teil des Buches untersuchen die Autoren die Rezeption französischer Schriftsteller und Kritiker in Russland, darunter Voltaire, L.S. Mercier, J. De Staël, S. Milvois, V. Hugo, SO St Beva und I Ten E Rossier stana. e untersuchen, wie diese Schriftsteller in Russland wahrgenommen und verstanden wurden und wie ihre Werke von russischen sern und Denkern angepasst und interpretiert wurden. Die Autoren diskutieren auch die kulturellen und historischen Kontexte, die die Rezeption dieser Werke beeinflusst haben, und bieten ein differenziertes Verständnis der komplexen Beziehungen zwischen Russland und Frankreich in diesem Zeitraum. Der zweite Teil des Buches widmet sich dem russischen Thema in der französischen Literatur und den persönlichen Beziehungen zwischen russischen und französischen Kulturschaffenden.
Książka „Rosja i Francja: Więzi literackie i kulturowe” to zbiór esejów i notatek badających relacje między literaturą rosyjską i francuską a kulturą od XVIII do XIX wieku. Książka podzielona jest na dwie główne części: pierwsza część poświęcona jest postrzeganiu francuskich pisarzy i krytyków w Rosji, a druga część bada temat rosyjski w literaturze francuskiej i więzi osobiste między rosyjskimi i francuskimi postaciami kulturowymi. Książka zaczyna się od podkreślenia znaczenia studiowania i zrozumienia ewolucji technologii, zwłaszcza w kontekście nowoczesnej wiedzy. Autorzy twierdzą, że rozwój osobistego paradygmatu postrzegania tego procesu ma kluczowe znaczenie dla przetrwania ludzkości i zjednoczenia ludzi w stanie wojennym. Podkreślają one potrzebę dostosowania badań nad nowymi technologiami do ludzkiego postrzegania, analizy i zrozumienia, a nie po prostu przyjęcia warunków technicznych i żargonu bez zrozumienia. Podejście to, jak sugerują, pozwoli ludziom lepiej nawigować po szybko zmieniającym się świecie i podejmować bardziej świadome decyzje o ich miejscu w nim. W pierwszej części książki autorzy rozważają przyjęcie francuskich pisarzy i krytyków w Rosji, w tym Voltaire, L. S. Mercier, J. De Stael, S. Milvois, V. Hugo, SO St Beva i I Ten E Roe stana. Badają, jak pisarze ci byli przyjmowani i rozumiani w Rosji oraz jak ich prace były dostosowywane i interpretowane przez rosyjskich czytelników i myślicieli. Autorzy omawiają również konteksty kulturowe i historyczne, które wpłynęły na odbiór tych dzieł, zapewniając w tym okresie niuansowane zrozumienie złożonych stosunków między Rosją a Francją. Druga część książki poświęcona jest tematyce rosyjskiej w literaturze francuskiej i więzi osobistych między postaciami kultury rosyjskiej i francuskiej.
הספר ”Russia and France: Literary and Cultural Ties” הוא אוסף של חיבורים ורשימות העוסקים בחקר היחסים בין ספרות ותרבות רוסית וצרפתית מהמאות ה-18 עד ה-19. הספר מחולק לשני חלקים עיקריים: החלק הראשון מוקדש לתפיסה של סופרים ומבקרים צרפתים ברוסיה, והחלק השני בוחן את הנושא הרוסי בספרות הצרפתית ואת הקשרים האישיים בין דמויות תרבות רוסיות וצרפתיות. הספר מתחיל בכך שהוא מדגיש עד כמה חשוב ללמוד ולהבין את התפתחות הטכנולוגיה, במיוחד בהקשר של הידע המודרני. המחברים טוענים כי התפתחותה של פרדיגמה אישית לתפיסה של תהליך זה חיונית להישרדות האנושות ולאיחוד של אנשים במדינה לוחמת. הם מדגישים את הצורך להתאים את המחקר של טכנולוגיות חדשות לתפיסה, ניתוח והבנה של האדם, במקום פשוט לאמץ מונחים טכניים וז 'רגון ללא הבנה. גישה זו, הם מציעים, תאפשר לאנשים לנווט טוב יותר בעולם המשתנה במהירות ולקבל החלטות יותר מושכלות לגבי מקומם בו. בחלק הראשון של הספר, המחברים מחשיבים את קבלת הפנים של סופרים ומבקרים צרפתים ברוסיה, ביניהם וולטייר, אל ס מרסייה, ג 'יי דה סטאל, ס'מילבואה, וי הוגו, SO ST Beva ו-I Ten E Roe stana. הם חוקרים כיצד סופרים אלה התקבלו והובנו ברוסיה, וכיצד עבודותיהם הותאמו ופורשו על ידי קוראים והוגים רוסים. המחברים גם דנים בהקשרים התרבותיים וההיסטוריים שהשפיעו על קליטתן של יצירות אלה, וסיפקו הבנה מעמיקה של היחסים המורכבים בין רוסיה וצרפת בתקופה זו. החלק השני של הספר מוקדש לנושא הרוסי בספרות הצרפתית ולקשרים אישיים בין דמויות תרבות רוסיות וצרפתיות.''
"Rusya ve Fransa: Edebi ve Kültürel Bağlar" kitabı, 18. yüzyıldan 19. yüzyıla kadar Rus ve Fransız edebiyatı ve kültürü arasındaki ilişkiyi araştıran bir deneme ve notlar koleksiyonudur. Kitap iki ana bölüme ayrılmıştır: ilk bölüm Rusya'daki Fransız yazarların ve eleştirmenlerin algısına ayrılmıştır ve ikinci bölüm Fransız edebiyatındaki Rus temasını ve Rus ve Fransız kültürel figürleri arasındaki kişisel bağları araştırmaktadır. Kitap, özellikle modern bilgi bağlamında, teknolojinin evrimini incelemenin ve anlamanın önemini vurgulayarak başlıyor. Yazarlar, bu sürecin algılanması için kişisel bir paradigmanın geliştirilmesinin, insanlığın hayatta kalması ve insanların savaşan bir durumda birleşmesi için çok önemli olduğunu savunuyorlar. Yeni teknolojilerin çalışmasını, anlamadan sadece teknik terimleri ve jargonu benimsemek yerine, insan algısına, analizine ve anlayışına uyarlama ihtiyacını vurguluyorlar. Bu yaklaşım, insanların hızla değişen bir dünyada daha iyi gezinmelerini ve içindeki yerleri hakkında daha bilinçli kararlar almalarını sağlayacaktır. Kitabın ilk bölümünde yazarlar, Voltaire, L. S. Mercier, J. De Stael, S. Milvois, V. Hugo, SO St Beva ve I Ten E Roe stana dahil olmak üzere Rusya'daki Fransız yazar ve eleştirmenlerin kabulünü ele almaktadır. Bu yazarların Rusya'da nasıl karşılandığını ve anlaşıldığını ve eserlerinin Rus okuyucular ve düşünürler tarafından nasıl uyarlandığını ve yorumlandığını araştırıyorlar. Yazarlar ayrıca, bu eserlerin alımını etkileyen kültürel ve tarihi bağlamları tartışarak, bu süre zarfında Rusya ve Fransa arasındaki karmaşık ilişkilerin nüanslı bir anlayışını sağlar. Kitabın ikinci bölümü, Fransız edebiyatındaki Rus temasına ve Rus ve Fransız kültür figürleri arasındaki kişisel bağlara ayrılmıştır.
كتاب «روسيا وفرنسا: الروابط الأدبية والثقافية» عبارة عن مجموعة من المقالات والملاحظات التي تستكشف العلاقة بين الأدب والثقافة الروسية والفرنسية من القرن الثامن عشر إلى القرن التاسع عشر. ينقسم الكتاب إلى جزأين رئيسيين: الجزء الأول مخصص لتصور الكتاب والنقاد الفرنسيين في روسيا، والجزء الثاني يستكشف الموضوع الروسي في الأدب الفرنسي والعلاقات الشخصية بين الشخصيات الثقافية الروسية والفرنسية. يبدأ الكتاب بتسليط الضوء على أهمية دراسة وفهم تطور التكنولوجيا، خاصة في سياق المعرفة الحديثة. يجادل المؤلفون بأن تطوير نموذج شخصي لتصور هذه العملية أمر بالغ الأهمية لبقاء البشرية وتوحيد الناس في دولة متحاربة. وهي تشدد على ضرورة تكييف دراسة التكنولوجيات الجديدة مع الإدراك والتحليل والفهم البشري، بدلا من مجرد اعتماد مصطلحات تقنية ومصطلحات دون فهم. يقترحون أن هذا النهج سيسمح للناس بالتنقل بشكل أفضل في عالم سريع التغير واتخاذ قرارات أكثر استنارة بشأن مكانهم فيه. في الجزء الأول من الكتاب، ينظر المؤلفون في استقبال الكتاب والنقاد الفرنسيين في روسيا، بما في ذلك فولتير، إل إس ميرسييه، جي دي ستيل، إس ميلفوا، في هوغو، سو سانت بيفا وأنا تين إي رو ستانا. يستكشفون كيف تم استقبال هؤلاء الكتاب وفهمهم في روسيا، وكيف تم تكييف أعمالهم وتفسيرها من قبل القراء والمفكرين الروس. يناقش المؤلفون أيضًا السياقات الثقافية والتاريخية التي أثرت على استقبال هذه الأعمال، مما يوفر فهمًا دقيقًا للعلاقات المعقدة بين روسيا وفرنسا خلال هذه الفترة الزمنية. الجزء الثاني من الكتاب مخصص للموضوع الروسي في الأدب الفرنسي والعلاقات الشخصية بين الشخصيات الثقافية الروسية والفرنسية.
"러시아와 프랑스: 문학과 문화 관계" 라는 책은 18 세기에서 19 세기까지 러시아와 프랑스 문학과 문화의 관계를 탐구하는 에세이와 메모 모음입니다. 이 책은 두 가지 주요 부분으로 나뉩니다. 첫 번째 부분은 러시아의 프랑스 작가와 비평가의 인식에 전념하고 두 번째 부분은 프랑스 문학의 러시아 주제와 러시아와 프랑스 문화 인물 사이의 개인적인 유대를 탐구합니다. 이 책은 특히 현대 지식의 맥락에서 기술의 진화를 연구하고 이해하는 것의 중요성을 강조함으로써 시작됩니다. 저자들은이 과정에 대한 인식을위한 개인적인 패러다임의 개발이 인류의 생존과 전쟁 상태에있는 사람들의 통일에 결정적이라고 주장한다. 그들은 단순히 이해없이 기술 용어와 전문 용어를 채택하기보다는 새로운 기술 연구를 인간의 인식, 분석 및 이해에 적용 할 필요성을 강조합니다. 그들은 이러한 접근 방식을 통해 사람들이 빠르게 변화하는 세상을 더 잘 탐색하고 자신의 위치에 대해보다 정보에 입각 한 결정을 내릴 수있게 될 이 책의 첫 부분에서 저자들은 Voltaire, L. S. Mercier, J. De Stael, S. Milvois, V. Hugo, SO St Beva 및 I Ten E Roe Stana를 포함한 러시아의 프랑스 작가와 비평가의 수용을 고려합니다. 그들은이 작가들이 러시아에서 어떻게 받아 들여지고 이해되었는지, 그리고 러시아 독자들과 사상가들이 그들의 작품을 어떻게 수정하고 해 저자들은 또한이 작품의 수용에 영향을 준 문화적, 역사적 맥락에 대해 논의하여이 기간 동안 러시아와 프랑스의 복잡한 관계에 대한 미묘한 이해를 제공합니다. 이 책의 두 번째 부분은 프랑스 문학의 러시아 주제와 러시아와 프랑스 문화 인물 사이의 개인적인 유대에 관한 것입니다.
本「ロシアとフランス:文学と文化の絆」は、18世紀から19世紀までのロシアとフランスの文学と文化の関係を探求するエッセイとノートのコレクションです。この本は2つの主要な部分に分かれています。最初の部分はロシアのフランスの作家と批評家の認識に専念し、2番目の部分はフランスの文学におけるロシアのテーマとロシアとフランスの文化的人物の間の個人的なつながりを探求します。この本は、特に現代の知識の文脈において、技術の進化を研究し理解することの重要性を強調することから始まる。著者たちは、このプロセスの認識のための個人的なパラダイムの発展は、人類の存続と戦争状態における人々の統一にとって極めて重要であると主張している。彼らは、単に専門用語や専門用語を理解せずに採用するのではなく、新しい技術の研究を人間の知覚、分析、理解に適応させる必要性を強調する。このアプローチは、人々が急速に変化する世界をより良くナビゲートし、その中で自分の場所についてより情報に基づいた決定を下すことを可能にすることを示唆しています。本の最初の部分では、著者はヴォルテール、L。 S。メルシエ、J。 De Stael、 S。 Milvois、 V。 Hugo、 SO St Beva、 I Ten E Roe Stanaなど、ロシアのフランスの作家や批評家の受信を検討しています。彼らは、これらの作家がロシアでどのように受け入れられ、理解されたか、そして彼らの作品がロシアの読者や思想家によってどのように適応され、解釈されたかを探求します。また、これらの作品の受容に影響を与えた文化的・歴史的な文脈についても議論し、この時期のロシアとフランスの複雑な関係についてのニュアンスの理解を提供した。第2部は、フランス文学におけるロシアのテーマと、ロシアとフランスの文化的人物との個人的なつながりに捧げられている。
