BOOKS - FOREIGN LANGUAGES - Русско-украинско-английский военный словарь...
Русско-украинско-английский военный словарь - Карачун В.Я. 2001 DJVU Технiка BOOKS FOREIGN LANGUAGES
Stars49 Stars 2 TON

Views
41408

Telegram
 
Русско-украинско-английский военный словарь
Author: Карачун В.Я.
Year: 2001
Format: DJVU
File size: 10.3 MB
Language: русский, Ukrainian, English



Pay with Telegram STARS
The article should be written in a simple and clear language, without technical jargon or specialized terms, so that it can be easily understood by a wide range of readers. The plot of the book 'Russian-Ukrainian-English Military Dictionary' revolves around the need to study and understand the process of technological evolution, as well as the importance of developing a personal paradigm for perceiving the technological development of modern knowledge as the basis for the survival of humanity and the unification of people in a warring state. The book is divided into three parts: the Russian-Ukrainian-English dictionary itself, the Ukrainian index, and the English index. The total volume of the dictionary is approximately 20,000 words, with each term being thoroughly explained in both Ukrainian and English languages.
Статья должна быть написана простым и ясным языком, без технического жаргона или специализированных терминов, чтобы ее мог легко понять широкий круг читателей. Сюжет книги 'Русско-украинско-английский военный словарь'вращается вокруг необходимости изучения и понимания процесса технологической эволюции, а также важности выработки личностной парадигмы восприятия технологического развития современного знания как основы выживания человечества и объединения людей в воюющем государстве. Книга разделена на три части: собственно русско-украинско-английский словарь, украинский индекс и английский индекс. Общий объём словаря составляет примерно 20 000 слов, причём каждый термин досконально разъясняется как на украинском, так и на английском языках.
L'article doit être écrit dans un langage simple et clair, sans jargon technique ni termes spécialisés, pour être facilement compris par un large éventail de lecteurs. L'histoire du livre « Dictionnaire militaire russe-ukrainien-anglais » tourne autour de la nécessité d'étudier et de comprendre le processus d'évolution technologique, ainsi que l'importance de développer un paradigme personnel de la perception du développement technologique de la connaissance moderne comme base de la survie de l'humanité et de l'unification des gens dans un État en guerre. livre est divisé en trois parties : le dictionnaire russe-ukrainien-anglais lui-même, l'indice ukrainien et l'indice anglais. dictionnaire total est d'environ 20 000 mots, et chaque terme est expliqué en ukrainien et en anglais.
artículo debe ser escrito en un lenguaje sencillo y claro, sin jerga técnica ni términos especializados, para que pueda ser fácilmente comprendido por una amplia gama de lectores. La trama del libro 'Diccionario militar ruso-ucraniano-inglés'gira en torno a la necesidad de estudiar y entender el proceso de evolución tecnológica, así como la importancia de elaborar un paradigma personal para percibir el desarrollo tecnológico del conocimiento moderno como base para la supervivencia de la humanidad y la unificación de las personas en un Estado en guerra. libro está dividido en tres partes: el diccionario ruso-ucraniano-inglés propiamente dicho, el índice ucraniano y el índice inglés. volumen total del diccionario es de aproximadamente 20.000 palabras, y cada término se explica a fondo tanto en ucraniano como en inglés.
O artigo deve ser escrito com uma linguagem simples e clara, sem jargão técnico ou termos especializados, para que possa ser facilmente compreendido por um amplo leitor. A história do livro «Dicionário militar russo-ucraniano-inglês» gira em torno da necessidade de explorar e compreender o processo de evolução tecnológica, bem como a importância de estabelecer um paradigma pessoal para a percepção do desenvolvimento tecnológico do conhecimento moderno como base para a sobrevivência humana e a união das pessoas num estado em guerra. O livro é dividido em três partes: o dicionário russo-ucraniano-inglês, o índice ucraniano e o índice inglês. O dicionário total é de aproximadamente 20 000 palavras, sendo cada termo detalhado em ucraniano e inglês.
L'articolo deve essere scritto in modo semplice e chiaro, senza gergo tecnico o termini specializzati, in modo che possa essere facilmente compreso da una vasta gamma di lettori. La trama del libro «Il dizionario militare russo-ucraino-inglese» ruota sulla necessità di studiare e comprendere il processo di evoluzione tecnologica e l'importanza di sviluppare un paradigma personale per la percezione dello sviluppo tecnologico della conoscenza moderna come base per la sopravvivenza dell'umanità e l'unione delle persone in uno stato in guerra. Il libro è suddiviso in tre parti: il dizionario russo-ucraino-inglese, l'indice ucraino e l'indice inglese. Il dizionario totale è di circa 20.000 parole, e ogni termine viene spiegato in modo approfondito sia in ucraino che in inglese.
Der Artikel muss in einer einfachen und klaren Sprache verfasst sein, ohne Fachjargon oder Fachbegriffe, damit er von einem breiten serkreis leicht verstanden werden kann. Die Handlung des Buches „Russisch-ukrainisch-englisches Militärwörterbuch“ dreht sich um die Notwendigkeit, den Prozess der technologischen Evolution zu studieren und zu verstehen, sowie um die Bedeutung der Entwicklung eines persönlichen Paradigmas für die Wahrnehmung der technologischen Entwicklung des modernen Wissens als Grundlage für das Überleben der Menschheit und die Vereinigung der Menschen in einem kriegführenden Staat. Das Buch ist in drei Teile unterteilt: das eigentliche russisch-ukrainisch-englische Wörterbuch, der ukrainische Index und der englische Index. Das Gesamtvolumen des Wörterbuchs beträgt etwa 20.000 Wörter, wobei jeder Begriff sowohl auf Ukrainisch als auch auf Englisch gründlich erklärt wird.
Artykuł powinien być napisany prostym i jasnym językiem, bez żargonu technicznego lub wyspecjalizowanych określeń, aby można go było łatwo zrozumieć przez szeroki wachlarz czytelników. Fabuła książki „Rosyjsko-ukraińsko-angielski słownik wojskowy” obraca się wokół potrzeby badania i zrozumienia procesu ewolucji technologicznej, a także znaczenia rozwoju osobistego paradygmatu dla postrzegania rozwoju technologicznego nowoczesnej wiedzy jako podstawy do przetrwania ludzkości i zjednoczenia ludzi w stanie wojennym. Książka podzielona jest na trzy części: sam słownik rosyjsko-ukraińsko-angielski, indeks ukraiński i indeks angielski. Całkowita objętość słownika wynosi około 20 000 słów, a każde określenie jest dokładnie wyjaśnione zarówno w języku ukraińskim, jak i angielskim.
המאמר צריך להיכתב בשפה פשוטה וברורה, ללא ז 'רגון טכני או מונחים מיוחדים, כך שניתן יהיה להבין אותו בקלות על ידי מגוון רחב של קוראים. עלילת הספר ”מילון צבאי רוסי-אוקראיני-אנגלי” סובבת סביב הצורך לחקור ולהבין את תהליך האבולוציה הטכנולוגית, כמו גם את החשיבות של פיתוח פרדיגמה אישית לתפיסת ההתפתחות הטכנולוגית של הידע המודרני כבסיס להישרדות האנושות ולאיחוד בני האדם במדינה לוחמת. הספר מחולק לשלושה חלקים: המילון הרוסי-אוקראיני-אנגלי עצמו, האינדקס האוקראיני והאינדקס האנגלי. הכרך הכולל של המילון הוא כ-20,000 מילים, וכל מונח מוסבר ביסודיות הן באוקראינית והן באנגלית.''
Makale, çok çeşitli okuyucular tarafından kolayca anlaşılabilmesi için teknik jargon veya özel terimler olmaksızın basit ve net bir dille yazılmalıdır. "Rusça-Ukraynaca-İngilizce askeri sözlük" kitabının konusu, teknolojik evrim sürecini inceleme ve anlama ihtiyacının yanı sıra, modern bilginin teknolojik gelişiminin insanlığın hayatta kalmasının temeli olarak algılanması için kişisel bir paradigma geliştirmenin önemi etrafında dönmektedir. ve savaşan bir devlette insanların birleşmesi. Kitap üç bölüme ayrılmıştır: Rusça-Ukraynaca-İngilizce sözlüğün kendisi, Ukraynaca indeks ve İngilizce indeks. Sözlüğün toplam hacmi yaklaşık 20.000 kelimedir ve her terim hem Ukraynaca hem de İngilizce olarak ayrıntılı bir şekilde açıklanmıştır.
يجب كتابة المقالة بلغة بسيطة وواضحة، دون مصطلحات تقنية أو مصطلحات متخصصة، بحيث يمكن فهمها بسهولة من قبل مجموعة واسعة من القراء. تدور حبكة كتاب «القاموس العسكري الروسي الأوكراني الإنجليزي» حول الحاجة إلى دراسة وفهم عملية التطور التكنولوجي، فضلاً عن أهمية تطوير نموذج شخصي لتصور التطور التكنولوجي للمعرفة الحديثة كأساس لبقاء البشرية وتوحيد الناس في حالة حرب. ينقسم الكتاب إلى ثلاثة أجزاء: القاموس الروسي الأوكراني الإنجليزي نفسه، والفهرس الأوكراني والفهرس الإنجليزي. يبلغ الحجم الإجمالي للقاموس حوالي 20000 كلمة، ويتم شرح كل مصطلح بدقة باللغتين الأوكرانية والإنجليزية.
이 기사는 기술 전문 용어 나 전문 용어없이 간단하고 명확한 언어로 작성되어야하므로 광범위한 독자가 쉽게 이해할 수 있습니다. '러시아-우크라이나-영어 군사 사전'이라는 책의 음모는 기술 진화 과정을 연구하고 이해해야 할 필요성뿐만 아니라 현대 지식의 기술 발전에 대한 인식을위한 개인적인 패러다임 개발의 중요성을 중심으로 진행됩니다. 인류의 생존과 전쟁 국가에서. 이 책은 러시아어-우크라이나어-영어 사전 자체, 우크라이나어 색인 및 영어 색인의 세 부분으로 나뉩니다. 사전의 총 볼륨은 약 20,000 단어이며 각 용어는 우크라이나어와 영어로 철저하게 설명됩니다.
記事は簡単で明確な言語で書かれるべきです、専門用語や専門用語なし、それは読者の広い範囲で簡単に理解できるように。本のプロット「ロシア-ウクライナ-英語軍事辞書」は、科学技術の進化のプロセスを研究し、理解する必要性と、人類の生存と戦争状態での人々の統一の基礎としての近代的な知識の技術開発の認識のための個人的なパラダイムを開発することの重要性を中心に展開しています。本は3つの部分に分かれています:ロシア語-ウクライナ語-英語辞書自体、ウクライナ語インデックスと英語インデックス。辞書の総体積は約20,000語であり、各項はウクライナ語と英語の両方で徹底的に説明されている。
文章必須用簡單明了的語言寫成,沒有技術術語或專業術語,以便廣泛的讀者易於理解。《俄羅斯-烏克蘭-英語軍事詞典》的情節圍繞著研究和理解技術進化過程的必要性,以及發展個人範式以理解現代知識的技術發展作為人類生存的基礎的重要性以及人類在交戰狀態下的團結。該書分為三個部分:實際的俄羅斯-烏克蘭-英語詞典,烏克蘭索引和英語索引。詞典的總數量約為20,000個單詞,每個術語都用烏克蘭語和英語進行徹底解釋。

You may also be interested in:

Русско-украинско-английский военный словарь
Англо-русский словарь. Русско-английский словарь. Русско-английский тематический словарь. Краткая грамматика английского языка. 4 книги в одной
Росiйсько-український i українсько-росiйський словник / Русско-украинский и украинско-русский словарь
Українсько-російський і російсько-український фразеологічний тлумачний словник / Украинско-русский и русско-украинский фразеологический толковый словарь
Английский язык. Англо-русский, русско-английский словарь с произношением
Русско-английский словарь
Русско-английский религиозный словарь
Русско-английский технический словарь
Русско-английский биологический словарь
Русско-английский объяснительный словарь
Русско-английский спортивный словарь
Русско-английский визуальный словарь
Русско-английский словарь по маркетингу
Русско-английский словарь предлогов
Русско-английский словарь междометий
Короткий українсько-росiйсько-англо-нiмецький словник з економiки та менеджменту Близько 3500 слiв i словосполучень / Краткий украинско-русско-англо-немецкий словарь по экономике и менеджменту Около 3
Русско-английский медицинский словарь-разговорник
Русско-английский словарь с оригинальной транскрипцией
Большой русско-английский спортивный словарь
Русско-английский морской технический словарь
Толковый биотехнологический словарь русско-английский
Русско-английский словарь пословиц и поговорок
Англо-русский, русско-английский словарь
Детский русско-английский словарь в картинках
Англо-русский и русско-английский словарь ПК
Русско-английский словарь бытовой лексики
Русско-английский морской технический словарь
Русско-английский математический словарь-минимум
Краткий русско-английский фразеологический словарь
Русско-английский словарь универсального типа
Новый школьный русско-английский словарь
Англо-русский, русско-английский словарь фразеологизмов
Русско-английский словарь образных слов и выражений
Русско-английский словарь. Сложные прилагательные и причастия
Русско-английский научно-технический словарь переводчика
Русско-английский словарь делового человека. Том 1. А - О.
Русско-английский, англо-русский словарь фразеологизмов
Русско-английский словарь-справочник по кружевоплетению (в 2-х частях)
Русско-китайско-английский словарь технических терминов
Большой русско-английский политехнический словарь в 4-х томах