
BOOKS - Southeast Asian literatures in translation: A preliminary bibliography, (Asia...

Southeast Asian literatures in translation: A preliminary bibliography, (Asian studies at Hawaii)
Author: Philip N. Jenner
Year: January 1, 1973
Format: PDF
File size: PDF 37 MB
Language: English

Year: January 1, 1973
Format: PDF
File size: PDF 37 MB
Language: English

The book "Southeast Asian Literatures in Translation: A Preliminary Bibliography" by Asian Studies at Hawaii is a comprehensive collection of translated works from Southeast Asia, offering a unique perspective on the region's rich literary heritage. The book covers a wide range of genres, including poetry, fiction, and non-fiction, and features authors from countries such as Indonesia, Malaysia, the Philippines, and Vietnam. One of the key themes of the book is the evolution of technology and its impact on society. As the world becomes increasingly interconnected, it is essential to understand the process of technological advancement and how it shapes our lives. The book explores how technology has influenced the way we communicate, work, and interact with one another, and how it has transformed our understanding of the world around us. Moreover, the book highlights the need for a personal paradigm for perceiving the technological process of developing modern knowledge.
Книга «Литературы Юго-Восточной Азии в переводе: предварительная библиография» от Asian Studies at Hawaii представляет собой всеобъемлющее собрание переведенных произведений из Юго-Восточной Азии, предлагая уникальный взгляд на богатое литературное наследие региона. Книга охватывает широкий спектр жанров, включая поэзию, художественную литературу и нон-фикшн, и в ней представлены авторы из таких стран, как Индонезия, Малайзия, Филиппины и Вьетнам. Одна из ключевых тем книги - эволюция технологий и их влияние на общество. По мере того, как мир становится все более взаимосвязанным, важно понимать процесс технологического прогресса и то, как он формирует нашу жизнь. Книга исследует, как технологии повлияли на то, как мы общаемся, работаем и взаимодействуем друг с другом, и как они изменили наше понимание окружающего мира. Более того, в книге подчеркивается необходимость личностной парадигмы восприятия технологического процесса развития современных знаний.
livre « La littérature de l'Asie du Sud-Est en traduction : bibliographie préliminaire » d'Asian Studies at Hawaii est une collection complète d'œuvres traduites de l'Asie du Sud-Est, offrant un regard unique sur le riche patrimoine littéraire de la région. livre couvre un large éventail de genres, y compris la poésie, la fiction et la non-fiction, et présente des auteurs de pays comme l'Indonésie, la Malaisie, les Philippines et le Vietnam. L'un des thèmes clés du livre est l'évolution des technologies et leur impact sur la société. À mesure que le monde devient de plus en plus interconnecté, il est important de comprendre le processus de progrès technologique et la façon dont il façonne nos vies. livre explore comment la technologie a influencé la façon dont nous communiquons, travaillons et interagissons les uns avec les autres, et comment elle a changé notre compréhension du monde qui nous entoure. En outre, le livre souligne la nécessité d'un paradigme personnel de la perception du processus technologique du développement des connaissances modernes.
libro «Literatura del sudeste asiático traducida: bibliografía preliminar» de Asian Studies at Hawaii es una colección completa de obras traducidas del sudeste asiático, ofreciendo una visión única del rico patrimonio literario de la región. libro abarca una amplia gama de géneros, incluyendo poesía, ficción y no ficción, y cuenta con autores de países como Indonesia, Malasia, Filipinas y Vietnam. Uno de los temas clave del libro es la evolución de la tecnología y su impacto en la sociedad. A medida que el mundo se vuelve cada vez más interconectado, es importante comprender el proceso de progreso tecnológico y cómo moldea nuestras vidas. libro explora cómo la tecnología ha influido en la forma en que nos comunicamos, trabajamos e interactuamos entre nosotros, y cómo han cambiado nuestra comprensión del mundo que nos rodea. Además, el libro subraya la necesidad de un paradigma personal para percibir el proceso tecnológico del desarrollo del conocimiento moderno.
O livro «Literatura do Sudeste Asiático em tradução: Bíblia Preliminar», da Asian Studies at Hawaii, é uma reunião completa de obras traduzidas do Sudeste Asiático, oferecendo uma visão única do rico patrimônio literário da região. O livro abrange uma variedade de gêneros, incluindo poesia, arte e não ficção, e apresenta autores de países como Indonésia, Malásia, Filipinas e Vietnã. Um dos principais temas do livro é a evolução da tecnologia e seus efeitos na sociedade. À medida que o mundo se torna cada vez mais interligado, é importante compreender o processo de progresso tecnológico e a forma como ele forma as nossas vidas. O livro investiga como a tecnologia influenciou a forma como nos comunicamos, trabalhamos e interagimos entre nós, e como eles mudaram a nossa compreensão sobre o mundo. Além disso, o livro enfatiza a necessidade de um paradigma pessoal de percepção do processo tecnológico de desenvolvimento do conhecimento moderno.
Il libro «tteratura del sud-est asiatico traduzione: bibliografia preliminare» di Asian Studies at Hawaii è una raccolta completa di opere tradotte dal sud-est asiatico, offrendo una visione unica del ricco patrimonio letterario della regione. Il libro comprende una vasta gamma di generi, tra cui poesia, letteratura artistica e non-fiction, e presenta autori provenienti da paesi come Indonesia, Malesia, Filippine e Vietnam. Uno dei temi chiave del libro è l'evoluzione della tecnologia e il loro impatto sulla società. Mentre il mondo diventa sempre più connesso, è importante comprendere il processo di progresso tecnologico e il modo in cui forma le nostre vite. Il libro indaga come la tecnologia ha influenzato il modo in cui interagiamo, lavoriamo e interagiamo, e come hanno cambiato la nostra comprensione del mondo. Inoltre, il libro sottolinea la necessità di un paradigma personale della percezione del processo tecnologico per lo sviluppo delle conoscenze moderne.
Das Buch „Literature of Southeast Asia in Translation: Pre-Bibliography“ von Asian Studies at Hawaii ist eine umfassende Sammlung von übersetzten Werken aus Südostasien und bietet einen einzigartigen Einblick in das reiche literarische Erbe der Region. Das Buch deckt eine breite Palette von Genres ab, darunter Poesie, Fiktion und Sachbücher, und enthält Autoren aus Ländern wie Indonesien, Malaysia, den Philippinen und Vietnam. Eines der Hauptthemen des Buches ist die Entwicklung der Technologie und ihre Auswirkungen auf die Gesellschaft. Da die Welt zunehmend miteinander verbunden ist, ist es wichtig, den Prozess des technologischen Fortschritts und die Art und Weise, wie er unser ben gestaltet, zu verstehen. Das Buch untersucht, wie Technologie die Art und Weise beeinflusst hat, wie wir miteinander kommunizieren, arbeiten und interagieren, und wie sie unser Verständnis der Welt um uns herum verändert hat. Darüber hinaus betont das Buch die Notwendigkeit eines persönlichen Paradigmas für die Wahrnehmung des technologischen Prozesses der Entwicklung des modernen Wissens.
Książka „Southeast Asian Literature in Translation: A Preliminary Bibliography” z Asian Studies na Hawajach to obszerny zbiór przetłumaczonych dzieł z Azji Południowo-Wschodniej, oferujący wyjątkową perspektywę na bogate dziedzictwo literackie regionu. Książka obejmuje szeroką gamę gatunków, w tym poezję, fantastykę i non-fiction, i przedstawia autorów z krajów takich jak Indonezja, Malezja, Filipiny i Wietnam. Jednym z kluczowych tematów książki jest ewolucja technologii i jej wpływ na społeczeństwo. Ponieważ świat staje się coraz bardziej połączony, ważne jest, aby zrozumieć proces postępu technologicznego i jego kształtowanie. Książka bada, jak technologia wpłynęła na to, jak komunikujemy się, pracujemy i współdziałamy ze sobą, oraz jak zmieniła nasze zrozumienie otaczającego nas świata. Ponadto książka podkreśla potrzebę osobistego paradygmatu postrzegania technologicznego procesu rozwoju nowoczesnej wiedzy.
הספר ”ספרות דרום מזרח אסיה בתרגום: ביבליוגרפיה ראשונית” מלימודי אסיה בהוואי הוא אוסף מקיף של יצירות מתורגמות מדרום מזרח אסיה, המציעות נקודת מבט ייחודית על המורשת הספרותית העשירה של האזור. הספר מכסה מגוון רחב של ז 'אנרים, כולל שירה, סיפורת ואי-סיפורת, ומציג סופרים ממדינות כמו אינדונזיה, מלזיה, הפיליפינים ווייטנאם. אחד הנושאים המרכזיים בספר הוא התפתחות הטכנולוגיה והשפעתה על החברה. ככל שהעולם מתחבר יותר, חשוב להבין את תהליך ההתקדמות הטכנולוגית וכיצד היא מעצבת את חיינו. הספר בוחן כיצד הטכנולוגיה השפיעה על התקשורת בינינו, העבודה והאינטראקציה בינינו, וכיצד היא שינתה את הבנתנו לגבי העולם הסובב אותנו. יתרה מזו, הספר מדגיש את הצורך בפרדיגמה אישית של תפיסה לגבי התהליך הטכנולוגי של התפתחות הידע המודרני.''
Hawaii'deki Asya Araştırmaları'ndan "Güneydoğu Asya Edebiyatı Çevirisi: Ön Bibliyografya" kitabı, Güneydoğu Asya'dan çevrilmiş eserlerin kapsamlı bir koleksiyonudur ve bölgenin zengin edebi mirasına benzersiz bir bakış açısı sunar. Kitap, şiir, kurgu ve kurgusal olmayan türler de dahil olmak üzere çok çeşitli türleri kapsar ve Endonezya, Malezya, Filipinler ve Vietnam gibi ülkelerden yazarları içerir. Kitabın ana temalarından biri teknolojinin evrimi ve toplum üzerindeki etkisidir. Dünya birbirine daha bağlı hale geldikçe, teknolojik ilerleme sürecini ve hayatımızı nasıl şekillendirdiğini anlamak önemlidir. Kitap, teknolojinin birbirimizle nasıl iletişim kurduğumuzu, çalıştığımızı ve etkileşimde bulunduğumuzu nasıl etkilediğini ve çevremizdeki dünya hakkındaki anlayışımızı nasıl değiştirdiğini araştırıyor. Ayrıca, kitap, modern bilginin gelişiminin teknolojik sürecinin algılanması için kişisel bir paradigma ihtiyacını vurgulamaktadır.
كتاب «أدب جنوب شرق آسيا في الترجمة: ببليوغرافيا أولية» من الدراسات الآسيوية في هاواي عبارة عن مجموعة شاملة من الأعمال المترجمة من جنوب شرق آسيا، تقدم منظورًا فريدًا للتراث الأدبي الغني للمنطقة. يغطي الكتاب مجموعة واسعة من الأنواع، بما في ذلك الشعر والخيال وغير الخيالي، ويضم مؤلفين من دول مثل إندونيسيا وماليزيا والفلبين وفيتنام. أحد الموضوعات الرئيسية للكتاب هو تطور التكنولوجيا وتأثيرها على المجتمع. عندما يصبح العالم أكثر ترابطًا، من المهم فهم عملية التقدم التكنولوجي وكيف تشكل حياتنا. يستكشف الكتاب كيف أثرت التكنولوجيا على كيفية تواصلنا وعملنا وتفاعلنا مع بعضنا البعض، وكيف غيرت فهمنا للعالم من حولنا. علاوة على ذلك، يؤكد الكتاب على الحاجة إلى نموذج شخصي للإدراك للعملية التكنولوجية لتطوير المعرفة الحديثة.
하와이 아시아 연구의 "동남아시아 문학 번역: 예비 서지" 라는 책은이 지역의 풍부한 문학 유산에 대한 독특한 관점을 제공하는 동남아시아의 번역 된 작품의 포괄적 인 모음입니다. 이 책은시, 소설 및 논픽션을 포함한 광범위한 장르를 다루며 인도네시아, 말레이시아, 필리핀 및 베트남과 같은 국가의 작가를 특징으로합니다. 이 책의 주요 주제 중 하나는 기술의 진화와 사회에 미치는 영향입니다. 세상이 더욱 상호 연결됨에 따라 기술 발전 과정과 그것이 우리의 삶을 어떻게 형성하는지 이해하는 것이 중요합니다. 이 책은 기술이 우리가 서로 의사 소통하고, 일하고, 상호 작용하는 방식에 어떤 영향을 미쳤으며, 그것이 주변 세계에 대한 이해를 어떻게 변화 시켰는지 탐 또한이 책은 현대 지식 개발의 기술 과정에 대한 인식의 개인적인 패러다임의 필요성을 강조합니다.
ハワイのアジア研究からの本「翻訳の東南アジア文学:予備的な書誌」は、東南アジアからの翻訳作品の包括的なコレクションであり、地域の豊かな文学遺産にユニークな視点を提供しています。詩、フィクション、ノンフィクションなど幅広いジャンルを網羅しており、インドネシア、マレーシア、フィリピン、ベトナムなどの著者を紹介している。この本の主要なテーマの1つは、テクノロジーの進化と社会への影響です。世界が相互につながるにつれて、技術の進歩の過程とそれが私たちの生活をどのように形作るかを理解することが重要です。この本では、テクノロジーが私たちがどのようにコミュニケーションをとり、働き、相互作用し、それが私たちの周りの世界への理解をどのように変えたかを探求しています。さらに、この本は、現代の知識の発展の技術的プロセスの認識の個人的なパラダイムの必要性を強調しています。
夏威夷亞洲研究的「東南亞文學翻譯:初步書目」一書是東南亞翻譯作品的綜合集合,提供了對該地區豐富文學遺產的獨特見解。該書涵蓋了廣泛的流派,包括詩歌,小說和非小說,並收錄了來自印度尼西亞,馬來西亞,菲律賓和越南等國家的作家。本書的主要主題之一是技術的演變及其對社會的影響。隨著世界變得越來越相互聯系,了解技術進步的過程以及它如何塑造我們的生活至關重要。該書探討了技術如何影響我們之間的交流,工作和互動方式,以及它們如何改變我們對周圍世界的理解。此外,該書強調需要一種個人範式,以感知現代知識發展的過程過程。
